Les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies devraient examiner régulièrement et systématiquement ces questions. | UN | وينبغي معالجة هذه القضايا بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous notons avec satisfaction que la Cour a examiné régulièrement et systématiquement ses procédures et ses méthodes de travail actuelles. | UN | نلاحظ مع التقدير أن المحكمة تقوم بصورة منتظمة ومنهجية بتمحيص إجراءاتها الحالية وأساليب عملها. |
Il n'a pas non plus été créé régulièrement et systématiquement de produits de renforcement du savoir portant sur la vaste gamme de sujets qui relèvent de la gouvernance locale. | UN | ولم يتم إنتاج منتجات المعرفة بصورة منتظمة ومنهجية لتغطي الطائفة الواسعة من المواضيع التي تنضوي تحت لواء الإدارة المحلية. |
Au cours de cet atelier, l'accent a été mis sur la nécessité, pour ces mécanismes, de tenir régulièrement et systématiquement compte des sexospécificités dans l'accomplissement de leur mandat, leurs analyses et leurs rapports. | UN | وانصب التركيز على ضرورة أن تراعي هذه الآليات بشكل منتظم ومنهجي المنظور الجنساني في تنفيذ ولاياتها ودراساتها التحليلية وتقاريرها. |
16. Encourage le Corps commun d'inspection à continuer de prendre les mesures requises pour suivre régulièrement et systématiquement l'application de ses recommandations, telles qu'approuvées par les organes délibérants des organisations participantes; | UN | ١٦ - تشجع وحدة التفتيش المشتركة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المتابعة المنضبطة والمنهجية لتوصياتها التي تعتمدها اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة؛ |
Le Comité a souligné qu'il fallait mettre au point des dispositifs permettant aux organes de coordination d'évaluer régulièrement et systématiquement leurs résultats. | UN | 433 - وشدّدت اللجنة على ضرورة إنشاء آليات داخل هيئات التنسيق لقياس أداء الهيئات نفسها بشكل دوري ومنهجي. |
Les participants ont souligné qu'il serait utile d'échanger plus régulièrement et systématiquement des renseignements sur les activités pertinentes des organisations partenaires dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | وشدد المشاركون على مزايا تبادل المعلومات على نحو منتظم ومنهجي بقدر أكبر، في إطار برنامج عمل نيروبي، عن الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الشريكة. |
Le Bureau a recommandé au Département de mettre en place un dispositif qui lui permettrait d'obtenir régulièrement et systématiquement un retour d'information de ses clients et de lancer une opération de planification stratégique visant à définir plus clairement sa mission et son projet d'ensemble. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تضع إدارة الشؤون السياسية إطارا لتلقي تغذية مرتدة من العملاء بصورة منتظمة ومنهجية ولممارسة عملية تخطيط استراتيجية لإيجاد رؤية أوضح على صعيد الإدارة وبيان المهمة. |
12. Demande que davantage soit fait à l'échelle internationale pour incorporer dans les principales activités du système des Nations Unies une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme et pour que tous les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies examinent régulièrement et systématiquement ces questions; | UN | ٢١ ـ تدعو إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ؛ |
Recommandation 3 : Le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du CCS, devrait inviter les organes de coordination des Nations Unies à mettre au point d'autres dispositifs permettant d'évaluer régulièrement et systématiquement leurs résultats. | UN | التوصية رقم 3: أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يدعو هيئات التنسيق التابعة للأمم المتحدة إلى مواصلة وضع آليات لقياس أدائها بصورة منتظمة ومنهجية. |
154. Dans sa résolution 1994/45, la Commission demandait que davantage soit fait à l'échelle internationale pour incorporer dans les principales activités du système des Nations Unies une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux des femmes et pour que tous les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies examinent régulièrement et systématiquement ces questions. | UN | 154- في القرار 1994/45، دعت اللجنة إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل إدماج مسألة الوضع المتكافئ للمرأة وحقوق الإنسان للمرأة في صلب الأنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général, agissant en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, d'inviter les organes de coordination des Nations Unies à mettre au point d'autres dispositifs permettant d'évaluer régulièrement et systématiquement leurs résultats. | UN | 95 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يدعو هيئات التنسيق التابعة للأمم المتحدة إلى وضع آليات لقياس أدائها بصورة منتظمة ومنهجية. |
l) La résolution 2002/92 sur les droits de l'enfant, dans laquelle la Commission priait les rapporteurs spéciaux, les représentants spéciaux et les groupes de travail de tenir régulièrement et systématiquement compte de la dimension des droits de l'enfant dans l'accomplissement de leur mandat. | UN | (ل) والقرار 2002/92 بشأن حقوق الطفل الذي طلبت اللجنة بموجبه إلى المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والأفرقة العاملة القيام بصورة منتظمة ومنهجية بمراعاة منظور حقوق الطفل لدى أدائهم لولاياتهم. |
18. Le séminaire a fait ressortir la nécessité de tenir compte régulièrement et systématiquement de l'approche sexospécifique dans l'exécution des mandats et d'incorporer dans les rapports une information sur les violations des droits fondamentaux des femmes et des jeunes filles et une analyse quantitative de ces violations; il a encouragé le renforcement de la coopération et de la coordination à ce sujet. | UN | 18- وشددت حلقة العمل على الحاجة إلى وضع المنظور الخاص بنوع الجنس في الحسبان بصورة منتظمة ومنهجية عند تنفيذ الولايات، وتضمين التقارير معلومات وتحليلات نوعية عن انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلة. وشجعت الحلقة على تعزيز التعاون والتنسيق في هذا المجال. |
d) La limitation des ressources. Les thèmes nouveaux relatifs à la problématique hommes-femmes posent aussi des difficultés et il faut une volonté forte pour qu'ils soient pris en compte de plus en plus régulièrement et systématiquement. | UN | (د) محدودية الموارد - تشكل المواضيع الناشئة ذات الصلة بالمنظور الجنساني تحديا أيضا وتتطلب استعداداً كبيراً لإدماجها في النظام بصورة منتظمة ومنهجية. |
18. Prie tous les rapporteurs spéciaux, les experts, les groupes de travail, les organes créés en vertu d'instruments internationaux et les autres mécanismes de la Commission et de la Sous-Commission, dans l'exercice de leur mandat, de faire état régulièrement et systématiquement dans leurs rapports des renseignements disponibles sur les violations des droits de la personne humaine dont les femmes sont victimes; | UN | ٨١ ـ تطلب من جميع المقررين الخاصين والخبراء واﻷفرقة العاملة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات وسائر آليات لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية، لدى نهوضهم بالولايات المسندة إليهم،تضمين تقاريرهم بشكل منتظم ومنهجي ما هو متاح من معلومات عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمس المرأة ؛ |
Néanmoins, les femmes rurales du Congo sont régulièrement et systématiquement victimes de discrimination dans certains domaines, notamment l'éducation, le taux de scolarisation des filles étant considérablement inférieur à celui des garçons. | UN | 38 - وعلى الرغم من ذلك تخضع المرأة في مناطق الكونغو الريفية بشكل منتظم ومنهجي للتمييز في عدد من المجالات، ومن بينها التعليم، حيث يقل عدد البنات المقيدات بالمدارس كثيرا عن عدد البنين المسجلين بها. |
65. Il est recommandé aux membres du Comité consultatif de mener de vastes consultations avec toutes les parties prenantes, y compris les ONG qui s'occupent des questions de genre et des droits fondamentaux des femmes et des filles, afin que leur contribution à l'élaboration des directives intègre régulièrement et systématiquement une perspective de genre dans la mise en œuvre des mandats. | UN | 65- من الموصى به أن يتشاور أعضاء اللجنة الاستشارية على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة كافة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال معالجة القضايا الجنسانية وحقوق الإنسان للنساء والبنات، كي يتسنى لإسهامهما في إعداد المبادئ التوجيهية إدماج منظور جنساني بشكل منتظم ومنهجي في عملية تنفيذ الولايات. |
16. Encourage le Corps commun à continuer de prendre les mesures requises pour suivre régulièrement et systématiquement l'application de ses recommandations, telles qu'approuvées par les organes délibérants des organisations participantes; | UN | ١٦ - تشجع الوحدة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان المتابعة المنضبطة والمنهجية لتوصياتها التي تعتمدها اﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة؛ |
De même, le PNUD recense régulièrement et systématiquement des solutions évolutives dans le Sud et les présente chaque année à l'occasion de l'Exposition mondiale sur le développement Sud-Sud lancée en 2008 par le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. | UN | وظل البرنامج الإنمائي يحدد أيضا ويعرض بشكل دوري ومنهجي حلولا يمكن تطبيقها على نطاق أوسع في بلدان الجنوب وذلك في المعرض العالمي للتنمية القائمة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وذلك منذ أن بدأ مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في إقامة هذا المعرضفي عام 2008. |
a) Demande que ceux-ci fassent figurer régulièrement et systématiquement dans leurs rapports des informations sur les violations des droits fondamentaux des femmes; | UN | )أ( ترجو منها أن تقوم على نحو منتظم ومنهجي بتضمين تقاريرها المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة؛ |