"régulièrement la" - Translation from French to Arabic

    • بانتظام في
        
    • استعراضاً منتظماً
        
    • بانتظام إلى
        
    • بانتظام على
        
    • على أساس منتظم
        
    • بشكل دوري
        
    • بشكل منتظم في
        
    • بانتظام مع
        
    • يتعرض بانتظام
        
    • بصورة منتظمة بمراجعة
        
    • مستمر لتقدير الجدارة
        
    Les expulsions très médiatisées de Tziganes et des gens du voyage de leurs propres terres font régulièrement la une des journaux en Europe. UN وتتصدر الأنباء بانتظام في جميع أنحاء أوروبا عناوين بارزة تسلط الضوء على عمليات إخلاء الغجر والرُّحل من أراضيهم.
    Depuis sa trente-septième session, l'Assemblée examine régulièrement la question. UN وظلت الجمعية منذ دورتها السابعة والثلاثين تنظر بانتظام في ذلك البند.
    Procédures ou mécanismes institutionnels supplémentaires susceptibles d'aider la Conférence des Parties à examiner régulièrement la mise en œuvre de la Convention UN الإجراءات أو الآليات المؤسسية الإضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً
    On pense que 70 % de la population cubaine écoute régulièrement la station de radiodiffusion américaine Radio Martí. UN ولذا يقدر أن حوالي ٠٧ في المائة من السكان يستمعون بانتظام إلى البث اﻹذاعي الموجه من الولايات المتحدة عبر راديو مارتي.
    Un médecin gynécologue de la polyclinique étudiante contrôle régulièrement la santé de la population estudiantine féminine. UN ويشرف طبيب نسائي مختص بانتظام على صحة الطالبات في المستوصف الطلابي.
    La Commission de la population devrait examiner régulièrement la mise en oeuvre du Programme, et les pays devraient fournir de façon volontaire l'information nécessaire concernant leur implication dans l'exécution du Programme. UN ويتعين على لجنة السكان أن تنظر على أساس منتظم في حالة تنفيذ البرنامج، بينما تقدم البلدان على أساس طوعي المعلومات المتصلة بتنفيذها للبرنامج.
    Le PNUE a examiné et analysé régulièrement la situation en ce qui concerne les problèmes d'environnement dans les régions et aidé à définir des stratégies d'intervention. UN وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يستعرض ويحلل بشكل دوري حالة المشاكل البيئية في مختلف المناطق، ويساعد في صياغة استراتيجيات الاستجابة لها.
    Des propositions seront élaborées en vue de mettre à jour les Suppléments et d'en assurer régulièrement la publication à l'avenir. UN وسيجري إعداد مقترحات لاستكمال الملاحق وضمان نشرها بشكل منتظم في المستقبل.
    Depuis sa trente-septième session, l'Assemblée examine régulièrement la question. UN وظلت الجمعية منذ دورتها السابعة والثلاثين تنظر بانتظام في ذلك البند.
    Depuis sa trente-septième session, l'Assemblée examine régulièrement la question. UN وظلت الجمعية منذ دورتها السابعة والثلاثين تنظر بانتظام في ذلك البند.
    Des élections présidentielles et législatives étant prévues pour la fin de 2011, le Conseil a examiné régulièrement la situation au Liberia. UN نظر المجلس بانتظام في الحالة في ليبريا استعدادا للانتخابات الرئاسية والتشريعية المقررة في أواخر عام 2011.
    Il importe que le Comité des droits de l'enfant ait régulièrement la possibilité d'examiner les progrès réalisés dans l'application de ces droits. UN وينبغي أن تُتاح الفرصة للجنة حقوق الطفل لكي تنظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل.
    Depuis sa trente-septième session, l'Assemblée examine régulièrement la question. UN وظلت الجمعية العامة منذ دورتها السابعة والثلاثين تنظر بانتظام في ذلك البند.
    Depuis sa trente-septième session, l'Assemblée examine régulièrement la question. UN وظلت الجمعية العامة منذ دورتها السابعة والثلاثين تنظر بانتظام في ذلك البند.
    la Conférence des Parties à examiner régulièrement la mise en œuvre UN الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً
    18/COP.11 Procédures ou mécanismes institutionnels supplémentaires susceptibles d'aider la Conférence des Parties à examiner régulièrement la mise en œuvre de la Convention UN الإجراءات الإضافية أو الآليات المؤسسية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية استعراضاً منتظماً
    Les fonctionnaires du Haut Commissariat responsables des relations avec les médias informent régulièrement la presse internationale des activités du Haut Commissariat et de l'évolution du programme en faveur des droits de l'homme en général. UN يقوم موظفو المفوضية المسؤولون عن الاتصال بوسائط الإعلام بالتحدث بانتظام إلى الصحافة الدولية عن أنشطة المفوضية وعن برنامج حقوق الإنسان بوجه عام.
    Nous espérons que le Conseil continuera d'inviter régulièrement la Représentante spéciale afin qu'elle fournisse une mise à jour des progrès de son important mandat. UN ونأمل أن يواصل المجلس توجيه الدعوة بانتظام إلى الممثلة الخاصة لتقديم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ ولايتها الهامة.
    95. Le Swaziland encourageait régulièrement la coopération avec les pays voisins dans le cadre de réunions bilatérales ou trilatérales. UN 95- وتعمل سوازيلند بانتظام على تعزيز التعاون مع البلدان المجاورة من خلال الاجتماعات الثنائية والثلاثية.
    À cet égard, il conviendrait que le Gouvernement réaffirme que ce processus de certification est une priorité pour le pays et informe régulièrement la population des résultats du processus et des objectifs atteints en termes qualitatif et quantitatif. UN وينبغي في هذا الشأن أن تؤكد الحكومة من جديد أن عملية الاعتماد هذه تشكل أولوية للبلد وأن تطلع الناس بانتظام على نتائج العملية والأهداف التي تم بلوغها من حيث النوعية والكمية.
    À sa 312e séance, le 20 août 1990, le Comité des conférences a décidé de revoir régulièrement la question de l'établissement de comptes rendus analytiques. UN في الجلسة ٣١٢ المعقودة في ٢٠ آب/اغسطس ١٩٩٠، قررت لجنة المؤتمرات أن تراقب على أساس منتظم توفير المحاضر الموجزة.
    La crise politique et humanitaire est exacerbée par une grande sécheresse, la pauvreté, l'insécurité alimentaire et les graves inondations qui frappent régulièrement la corne de l'Afrique. UN ويزيد من حدة الأزمتين السياسية والإنسانية ما يعاني منه القرن الأفريقي من شدة جفاف وفقر فضلا عن انعدام الأمن الغذائي وتواتر الفيضانات الشديدة بشكل دوري.
    Des propositions seront élaborées en vue de mettre à jour les Suppléments et d’en assurer régulièrement la publication à l’avenir.» UN وسيجري إعداد مقترحات لاستكمال الملاحق وضمان نشرها بشكل منتظم في المستقبل. "
    Nous consultons régulièrement la Commission européenne sur un large éventail de problèmes, afin d'établir et de renforcer notre partenariat au plan de l'établissement de normes, du processus décisionnel et de la coopération opérationnelle. UN فنحن نتشاور بانتظام مع اللجنة اﻷوروبية بشأن مجموعة واسعة التنوع من المسائل، بغرض توطيد وتعزيز شراكتنا في مجال وضع المعايير، ورسم السياسات والتعاون التشغيلي.
    Le transport aérien n'est pas utilisé, principalement pour des raisons de sécurité, l'aéroport de Mogadiscio étant régulièrement la cible de tirs de mortiers et les installations de l'aéroport étant limitées au matériel d'incendie et à l'équipe de pompiers fournis par l'AMISOM et le Bureau d'appui. UN والشواغل الأمنية هي السبب الرئيسي لعدم استخدام الطائرات لأن مطار مقديشو يتعرض بانتظام لهجمات بقذائف الهاون وتقتصر مرافقه على فريق الإطفاء ومعداته التي يوفرها المكتب/البعثة.
    b) De revoir régulièrement la législation nationale et les politiques et règlements pertinents pour s'assurer que les droits des enfants handicapés sont pleinement respectés, protégés et satisfaits, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées ; UN (ب) أن تقوم بصورة منتظمة بمراجعة القوانين المحلية والأنظمة والسياسات ذات الصلة بالموضوع بما يكفل احترام حقوق الأطفال ذوي الإعاقة وحمايتها وإعمالها على نحو تام بما يتفق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Les directives prévoient de vérifier régulièrement la solvabilité des émetteurs. UN وتشترط المبادئ التوجيهية للاستثمار إجراء رصد مستمر لتقدير الجدارة الائتمانية للجهات المصْـدِرة والأطراف المناظرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more