"régulières à" - Translation from French to Arabic

    • منتظمة إلى
        
    • وبريطانيا بصورة منتظمة
        
    • منتظمة في
        
    • القانونية السليمة في
        
    • لمواردها الرئيسية
        
    • كافية ومنتظمة
        
    :: Visites régulières à Damas et dans d'autres capitales en vue de promouvoir une solution politique à la crise en Syrie UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى دمشق والعواصم الأخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Elle effectue actuellement des patrouilles régulières à Kakata et Buchanan et en a également envoyées dans le nord, jusqu'à Gbarnga. UN وتقوم البعثة اﻵن بأعمال دورية منتظمة إلى كاكاتا وبيوكانن كما سيﱠرت دوريات أيضا باتجاه الشمال إلى حدود جبارنجا.
    Après la naissance, l'état de santé du bébé est suivie grâce à des visites régulières à une clinique de santé infantile jusqu'à son entrée à l'école. UN وبعد الولادة، تُرَاقب صحة الرضيع بزيارات منتظمة إلى مصحة لرعاية الأطفال، حتى يبلغ الطفل أو الطفلة سن الالتحاق بالمدارس.
    De grandes compagnies aériennes américaines et britanniques assurent des liaisons régulières à destination et en provenance des îles Caïmanes. UN وتعمل شركات الطيران الرئيسية التابعة للولايات المتحدة وبريطانيا بصورة منتظمة بين جزر كايمان وهذين البلدين.
    Participations régulières à des colloques et conférences. UN شارك بصورة منتظمة في الندوات والمؤتمرات.
    Cependant, le respect des formes régulières à l'égard du personnel du PNUD interdisait pour le moment la divulgation d'informations détaillées concernant les irrégularités ou les fautes imputables à certains fonctionnaires. UN وأكد أن اتباع الطرق القانونية السليمة في التعامل لموظفي البرنامج اﻹنمائي يحول في الوقت الحاضر دون الكشف عن معلومات تفصيلية تتعلق بسوء اﻹدارة أو سوء السلوك المرتكب من جانب بعض الموظفين.
    1. Le SousComité établit un programme de missions régulières à chacun des États parties. UN 1- تضع اللجنة الفرعية برنامج بعثات منتظمة إلى كل دولة من الدول الأطراف.
    :: Organisation de réunions d'information régulières à l'intention de la communauté internationale sur le progrès des élections et l'évolution des besoins de la Commission électorale indépendante iraquienne UN :: تقديم إحاطات إعلامية منتظمة إلى المجتمع الدولي بشأن تقدم الانتخابات والاحتياجات الناشئة للجنة الانتخابية المستقلة للعراق
    Les agents des services judiciaires et pénitentiaires bénéficieront du renforcement des capacités, d'une assistance technique et de services d'accompagnement grâce à la colocalisation de personnel et à des visites régulières à tous les tribunaux et prisons du pays. UN وسيجري بناء قدرات موظفي قطاع العدالة والسجون وتزويدهم بالدعم التقني والتوجيه عن طريق الاشتراك معهم في المواقع وإجراء زيارات منتظمة إلى جميع السجون والمحاكم في شتى أرجاء البلد.
    Comme le Groupe l'a indiqué précédemment, les manutentionnaires de fret et les compagnies aériennes qui offrent des services de fret ordinaires à partir des aéroports ayant des liaisons régulières à destination de Pyongyang devraient soigneusement surveiller tout le fret au départ et à destination de la République populaire démocratique de Corée. UN وعلى نحو ما أشار إليه الفريق سابقا، ينبغي لمناولي البضائع وشركات النقل الجوي التي تقدم خدمات نقل البضائع العادية من المطارات الخمسة التي تنطلق منها رحلات ربط جوية منتظمة إلى بيونغ يانغ أن تراقب عن كثب جميع الحمولات القادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو المتجهة إليها.
    Le Comité consultatif chargé du personnel de police avait effectué des visites régulières à la Prison centrale de Mogadiscio. UN وقامت اللجنة بزيارات منتظمة إلى السجن المركزي في مقديشو(22).
    Le Comité estime donc que les Chemins de fer syriens n'ont pas démontré qu'ils effectuaient des opérations régulières à destination ou en provenance de la zone d'indemnisation ou entretenaient des relations avec une partie en vue de transporter des marchandises ou des voyageurs à destination ou en provenance de la zone d'indemnisation conformément aux critères définis au paragraphe 11 de la décision 9. UN وبالتالي يخلص الفريق إلى أن المؤسسة السورية العامة للسكك الحديدية لم تثبت أنها أجرت عمليات منتظمة إلى المنطقة المشمولة بقابلية التعويض ومنها، كما أنها لم تثبت وجود مسار تعاملات مع أي طرف لنقل بضائع إلى المنطقة المشمولة بقابلية التعويض أو منها تفي بالمعايير المحددة في الفقرة 11 من المقرر رقم 9.
    Réunions ponctuelles avec des représentants des milieux diplomatiques et des bureaux des Nations Unies; réunions d'information régulières à l'intention des délégations nationales et étrangères en visite; détachement partiel d'un spécialiste des questions politiques au Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban; réunions de l'équipe de pays des Nations Unies et réunions des groupes de travail intégrés UN عقد اجتماعات مخصصة مع الممثلين الدبلوماسيين ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى؛ وتقديم إحاطات منتظمة إلى الوفود الأجنبية والوطنية الزائرة؛ واشتراك موظف للشؤون السياسية بشكل جزئي في العمل في موقع واحد مع مكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان؛ واجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري واجتماعات الفريق العامل المتكامل
    De grandes compagnies aériennes américaines et britanniques assurent des liaisons régulières à destination et en provenance des îles Caïmanes. UN وتعمل شركات الطيران الرئيسية التابعة للولايات المتحدة وبريطانيا بصورة منتظمة بين جزر كايمان وهذين البلدين.
    De grandes compagnies aériennes américaines et britanniques assurent des liaisons régulières à destination et en provenance des îles Caïmanes. UN وتعمل شركات الطيران الرئيسية التابعة للولايات المتحدة وبريطانيا بصورة منتظمة بين جزر كايمان وهذين البلدين.
    De grandes compagnies aériennes américaines et britanniques assurent des liaisons régulières à destination et en provenance des îles Caïmanes. UN وتعمل شركات الطيران الرئيسية التابعة للولايات المتحدة وبريطانيا بصورة منتظمة بين جزر كايمان وهذين البلدين.
    À la fin du mois d'avril, la MONUL a commencé à effectuer des patrouilles régulières à Tubmanburg et à Bo Waterside. UN وفي أواخر نيسان/أبريل، بدأت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بالقيام بدوريات منتظمة في توبمانبورغ وبو ووترسايد.
    2) Tenir des réunions régulières à différents niveaux de commandement pour échanger des renseignements au sujet des opérations; UN 2 - عقد اجتماعات منتظمة في مختلف مستويات القيادة لتبادل المعلومات الاستخبارية فيما يتعلق بالعمليات.
    Dans sa stratégie médias, la Police nationale libérienne prévoit d'organiser des conférences de presse régulières à son quartier général. UN اشتمال الاستراتيجية الإعلامية، التي قامت الشرطة الوطنية الليبرية بتصميمها، على عقد اجتماعات لإحاطة الصحفيين بصورة منتظمة في مقرها
    Cependant, le respect des formes régulières à l'égard du personnel du PNUD interdisait pour le moment la divulgation d'informations détaillées concernant les irrégularités ou les fautes imputables à certains fonctionnaires. UN وأكد أن اتباع الطرق القانونية السليمة في التعامل لموظفي البرنامج اﻹنمائي يحول في الوقت الحاضر دون الكشف عن معلومات تفصيلية تتعلق بسوء اﻹدارة أو سوء السلوك المرتكب من جانب بعض الموظفين.
    Pour ce faire, les États Parties s'efforcent de verser volontairement des contributions adéquates et régulières à un compte établi à cet effet dans le cadre d'un mécanisme de financement des Nations Unies. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تسعى الدول الأطراف إلى تقديم تبرعات كافية ومنتظمة إلى حساب يخصص تحديدا لهذا الغرض في آلية تمويل تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more