"régulières et" - Translation from French to Arabic

    • ونزيهة
        
    • النظامية وغير
        
    • منتظمة وغير
        
    • المستمرة والرئيسية
        
    • الاستفادة بشكل منتظم
        
    • منتظمة و
        
    • منتظمة وذات
        
    • العادية وغير
        
    • القانونية الواجبة وهو
        
    • منتظمة وبما
        
    • منتظمة وحوار
        
    • والنزيهة
        
    • نزيهة وذات
        
    • المنتظمة والبنية
        
    • كافية ومستقرة
        
    Elle a estimé qu'en dépit du boycottage du deuxième tour, les élections avaient été libres, régulières et légitimes. UN وعلى الرغم من مقاطعة الجولة الانتخابية الثانية، أكدت الممثلة الخاصة أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة وشرعية.
    Des élections régulières et démocratiques ont eu lieu sans violence. UN إذ أُجريت انتخابات ديمقراطية ونزيهة وخالية من العنف.
    L'ONUCI opère dans un environnement ouvertement hostile et fait l'objet de menaces directes de la part des forces régulières et irrégulières loyales à l'ancien Président Gbagbo. UN وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بيئة أمنية محفوفة بالعداء الصارخ وتتعرض لتهديدات مباشرة من القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو.
    Toutes les forces armées, régulières et irrégulières, devraient avoir pour instruction de ne pas faire obstacle aux activités des partis politiques légaux; UN وينبغي إصدار إرشادات إلى كل القوات المسلحة، النظامية وغير النظامية، بعدم التدخل في أنشطة اﻷحزاب السياسية الشرعية.
    Des visites régulières et inopinées en vue de contrôler le traitement et la situation des détenus constituent un important moyen de prévenir la torture. UN 14 - ومن الوسائل المهمة لمنع التعذيب القيام بزيارات منتظمة وغير معلنة لرصد معاملة المحتجزين وظروف احتجازهم.
    d) Rapport du Secrétaire général sur les publications régulières et les publications les plus importantes du Département de l'information (A/AC.198/1993/5); UN )د( تقرير اﻷمين العام عن المنشورات المستمرة والرئيسية الصادرة عن إدارة شؤون الاعلام (A/AC.198/1993/5)؛
    Les activités se poursuivront probablement après la tenue d'élections libres et régulières et la mise en place d'un gouvernement intérimaire. UN ويفترض أن تستمر اﻷنشطة بعد اجراء انتخابات حرة ونزيهة وإقامة حكومة مؤقتة.
    Les activités se poursuivront probablement après la tenue d'élections libres et régulières et la mise en place d'un gouvernement intérimaire. UN ويفترض أن تستمر اﻷنشطة بعد اجراء انتخابات حرة ونزيهة وإقامة حكومة مؤقتة.
    L'autorité de transition, née des Accords de Ouagadougou, est attachée à la tenue d'élections libres, régulières et transparentes. UN فالسلطة الانتقالية، وهي إحدى النتائج التي تمخضت عنها اتفاقات واغادوغو، ملتزمة بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة.
    Il souligne qu'il importe de tenir des élections libres, régulières et transparentes pour instaurer une paix durable. UN ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام.
    Le Conseil électoral provisoire a réaffirmé à la mission qu'il était déterminé à veiller à ce que des élections libres, régulières et ouvertes à tous soient organisées dans les délais. UN وأكد مجلس الانتخابات المؤقت للبعثة التزامه بضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وشاملة وأن تجرى في موعدها.
    J'exhorte donc les parties ivoiriennes à respecter la date des élections et à faire en sorte que celles-ci soient ouvertes, libres, régulières et transparentes. UN ولذلك فإنني أحث الأطراف الإيفوارية على احترام موعد الانتخابات، وضمان أن تكون الانتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة.
    Le Conseil condamne publiquement et sans réserve l'usage de la force et appelle toutes les forces militaires régulières et irrégulières à se comporter en accord avec ces principes. UN والمجلس يدين علنا وبلا تحفظ استخدام القوة، ويدعو جميع القوات العسكرية النظامية وغير النظامية الى التصرف وفقا لهذه المبادئ.
    Je condamne fermement les violences et les violations des droits de l'homme commises par tous les camps et j'exhorte les groupes armés des forces régulières et irrégulières à y mettre fin immédiatement. UN وإنّي أدين بشدة أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ارتكبتها جميع الأطراف، وأحثّ الجماعات المسلحة النظامية وغير النظامية على وقف العنف فورا.
    Les Jeunes patriotes ont également annoncé qu'ils avaient l'intention d'attaquer le Golf Hotel, qui est le siège temporaire du Gouvernement légitime de la Côte d'Ivoire et est encore entouré par les forces régulières et irrégulières loyales à l'ancien Président Gbagbo. UN كما أعلن الوطنيون الفتيان أنهم ينوون شن هجوم على فندق الغولف، الذي يستخدم كمقر مؤقت لحكومة كوت ديفوار الشرعية، ولا تزال تحيطه القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو.
    Les migrations internationales africaines couvrent une vaste gamme de mouvements transfrontières, volontaires ou forcés, à l'intérieur du continent, ainsi que des migrations régulières et irrégulières vers des destinations situées hors du continent. UN وتشمل الهجرة الدولية الأفريقية مجموعة واسعة من عمليات الانتقال عبر الحدود على نحو طوعي وقسري داخل القارة، إلى جانب عمليات هجرة منتظمة وغير منتظمة إلى وجهات خارج القارة.
    6. Les publications régulières et les grandes publications sont décrites ci-après [voir al. a) à m)]. UN ٦ - ويرد أدناه وصف للمنشورات المستمرة والرئيسية الصادرة عن اﻹدارة في الفقرات الفرعية )أ( إلى )م(.
    Sur le plan opérationnel, il s'appuiera sur la tenue de consultations régulières et des échanges d'informations concernant les priorités fixées par les gouvernements nationaux et les mécanismes intergouvernementaux afin de permettre à l'Afrique de tirer le plus grand profit du renforcement de la coordination des activités entreprises par les institutions du système des Nations Unies. UN وسيستند على الصعيد التنفيذي إلى الاستفادة بشكل منتظم من المشاورات وتبادل المعلومات بشأن الأولويات التي تقررها الحكومات الوطنية والعمليات الحكومية الدولية من أجل تمكين أفريقيا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من تحسين تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    Aide accordée aux intervenants nationaux et régionaux pour l'élaboration d'une stratégie de justice transitionnelle par la tenue de réunions régulières et de 4 ateliers à l'intention des procureurs, des juges, des avocats, des responsables de l'application des lois et de représentants de la société civile UN تقديم المساعدة إلى أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين في وضع استراتيجية العدالة الانتقالية من خلال عقد اجتماعات منتظمة و 4 حلقات عمل لفائدة المدعين العامين والقضاة والمحامين العامين وموظفي إنفاذ القانون والمجتمع المدني
    Le Haut-Commissariat tient des consultations régulières et mutuellement profitables avec ces organisations, et bénéficie de leur savoir-faire au sein de la société civile. UN وتعقد المفوضية مشاورات منتظمة وذات نفع متبادل مع هذه المنظمات منتفعة بخبراتها فيما يتعلق بالمجتمع المدني.
    Nous avons en outre autorisé l'AIEA à effectuer des inspections régulières et inopinées des installations nucléaires auxquelles le gel ne s'applique pas. UN كما أننا سمحنا للوكالة بإجراء أنشطة التفتيش العادية وغير العادية في المنشآت النووية غير الخاضعة للتجميد.
    Elle apportait des éclaircissements sur les manquements disciplinaires et le respect des formes régulières et s'adressait au personnel du PNUD, du FNUAP et à l'UNOPS. UN وأفاد بأن التعميم يوفر وضوحا أكبر بشأن المخالفات الخاضعة للتأديب والانصاف المتصل باتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة وهو يشمل موظفي البرنامج وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Consciente de la nécessité de doter l'Université de ressources financières régulières et de lui apporter un soutien approprié aux plans pédagogique et matériel; UN وإذ يدرك الحاجة إلـى تزويد الجامعة بموارد مالية منتظمة وبما يلزمها من دعم تربوي ومادي.
    Remplacer le texte existant par : < < En veillant à ce que les documents soient de première qualité et paraissent en temps voulu dans toutes les langues officielles, notamment grâce à des consultations régulières et des échanges dynamiques devant permettre aux auteurs et aux secrétariats des comités de respecter les normes de présentation des documents > > . UN يستعاض عن النص الحالي بما يلي: " ضمان توفر وثائق ذات جودة عالية في حينها بجميع اللغات الرسمية بإجراء مشاورات منتظمة وحوار فاعل مع الجهات المقدمة للوثائق ومع أمانات اللجان، بغية مساعدتها على استيفاء معايير تقديم الوثائق " .
    Le Jammu-et-Cachemire a tenu régulièrement des élections libres et régulières, et la population a exercé périodiquement son droit de vote pour élire ses représentants. UN إن الانتخابات الحرة والنزيهة تُجرى بانتظام في جامو وكشمير، والناس يمارسون بانتظام حقهم في التصويت لانتخاب ممثليهم.
    iii) Doter la Commission électorale nationale de moyens lui permettant d'organiser des élections libres, régulières et crédibles en 2007; UN ' 3` بناء قدرات اللجنة الانتخابية الوطنية لإجراء انتخابات حرة نزيهة وذات مصداقية في عام 2007؛
    Grâce à ses patrouilles régulières et à son dispositif d'observation, de communication et de liaison, la Force est parvenue à prévenir les tentatives des deux forces en présence d'apporter de légères modifications au statu quo militaire dans la zone tampon. UN وتمكنت قوة الأمم المتحدة، بفضل الدوريات المنتظمة والبنية التحتية المتاحة للبعثة للمراقبة والإبلاغ والاتصال، من درء محاولات قامت بها كل من القوتين المتواجهتين لإحداث تغييرات طفيفة في الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة.
    De ce fait, le FNUAP aura besoin de ressources financières adéquates, régulières et prévisibles pour s'acquitter de son mandat en tenant compte des défis en pleine évolution qu'impose le développement mondial. UN 7 - وبالنظر إلى ما تقدم، فإن الصندوق سيحتاج إلى موارد مالية كافية ومستقرة ويمكن التنبؤ بها من أجل تحقيق ولايته استجابة للتحديات الإنمائية العالمية المتغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more