"régulier avec" - Translation from French to Arabic

    • منتظم مع
        
    • منتظمة مع
        
    • المنتظم مع
        
    • بانتظام مع
        
    • منتظما مع
        
    • دائم مع
        
    • المنتظمة مع
        
    • دوريا مع
        
    Il entretient en outre un dialogue régulier avec la direction à ce propos. UN والفريق في حوار منتظم مع الإدارة بشأن هذه المسألة.
    La rectification des écarts fait l'objet d'un contrôle strict et d'un examen régulier avec les gestionnaires de matériel. UN ويجري رصد تسوية الفوارق عن كثب ومناقشتها بشكل منتظم مع مديري الممتلكات.
    Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس.
    Le coordonnateur maintiendra un contact régulier avec les représentants des PEID, de l'AOSIS et d'autres entités; UN وسيقيم المنسق أيضا اتصالات منتظمة مع ممثلي الدول الجزرية الصغيرة النامية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة ومع اﻵخرين؛
    Cette nouvelle étape devrait également se caractériser par un travail quotidien et régulier avec les organes principaux de l'ONU. UN وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Il poursuit un dialogue régulier avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique occidentale, le Coordonnateur des affaires humanitaires des Nations Unies pour le Sahel, les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies dans la région. UN وعمل المبعوث الخاص بانتظام مع الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا، ومنسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل، والمنسقين المقيمين، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة.
    En parallèle, le CICR maintient un dialogue bilatéral régulier avec un certain nombre d'institutions des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales. UN وبالتوازي، تجري لجنة الصليب الأحمر الدولية حوارا ثنائيا منتظما مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. UN وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس.
    L'Organisation nationale du renseignement a proposé d'adopter la législation nécessaire pour parer aux imprévus et est pour cela en contact régulier avec ses partenaires dans la région. UN اقترحت هيئة الاستخبارات الوطنية تشريعا مناسبا من المقرر إنفاذه لمواجهة حالات الطوارئ، وبقيت على اتصال منتظم مع الهيئات النظيرة في المنطقة للمساعدة في هذه العملية.
    La Finlande entretient un dialogue régulier avec la société civile, aussi bien au plan national que dans les pays avec lesquels existe un partenariat. UN وتشارك فنلندا في حوار منتظم مع مؤسسات المجتمع المدني في فنلندا وفي البلدان الشريكة لنا على حد سواء.
    La France œuvre pour la promotion d'un dialogue régulier avec les organisations non gouvernementales et les institutions nationales de protection des droits de l'homme. UN 25 - وتسعى فرنسا لتعزيز حوار منتظم مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Une attention particulière est accordée au dialogue régulier avec les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme et d'autres mécanismes de défense des droits de l'homme aux niveaux régional et international. UN وأولي اهتمام خاص لإجراء حوار منتظم مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    J'aurais certainement dû évoquer nos relations avec la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie qui est en contact régulier avec le Conseil de l'Europe et qui a été très utile aux délégations qui ont visité le pays. UN وكنت أود أن أقول شيئا بشأن اتصالاتنا مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وهي على اتصال منتظم مع مجلس أوروبا، وقد درجت على تقديم كل المساعدة لوفودنا الزائرة.
    Elle est en contact régulier avec l'OMS, par l'intermédiaire de son organisation sectorielle consacrée à la santé. UN ومن خلال تنظيمها القطاعي حول الصحة، يعقد التحالف مشاورات منتظمة مع منظمة الصحة العالمية.
    Le chef de la police est en contact régulier avec les services de poursuites judiciaires navales des États-Unis pour débattre des questions de sécurité internationale. UN ويعقد مفوض الشرطة مؤتمرات منتظمة مع دوائر التحقيقات الجنائية البحرية بالولايات المتحدة لمناقشة المسائل الأمنية الدولية.
    L'ONUDC est resté en contact régulier avec les différents services du siège de l'Union européenne et avec les délégations de cette dernière. UN وقد حافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع عدد من أجهزة الاتحاد الأوروبي في المقر ومع الوفود.
    L'apport de conseils et la pérennisation d'un dialogue régulier avec les acteurs politiques sectoriels; UN تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛
    La Slovénie est engagée dans un dialogue régulier avec les organisations de la société civile au sujet de la place des droits de l'homme dans sa politique étrangère. UN وتتابع سلوفينيا في إطار سياستها الخارجية حوارها المنتظم مع المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    La Société est en contact régulier avec le Conseiller juridique de l'ONU ainsi qu'avec des fonctionnaires du Bureau des affaires juridiques, afin de suivre l'actualité juridique et les travaux de la Commission du droit international. UN وتتعامل الجمعية بانتظام مع المجلس القانوني للأمم المتحدة ومع أعضاء مكتب الشؤون القانونية كي تكون على عِلم أولاً بأول بالتطورات القانونية وبأعمال لجنة القانون الدولي.
    Dans la mesure où la coordination des activités de formation et de suivi nécessite un contact régulier avec les missions de maintien de la paix et d'autres départements, l'analyste de la gestion aidera également l'analyste principal et chargé du contrôle de l'exécution à assurer la liaison avec ces entités. UN وحيث أن إجراء أنشطة تنسيق التدريب والرصد سيستلزم اتصالا منتظما مع بعثات حفظ السلام والإدارات الأخرى، سيساعد المحلل الإداري شاغل وظيفة المحلل الأقدم المسؤول عن الرصد المقترحة في إجراء تلك الاتصالات.
    Il se tient en contact régulier avec les organisations régionales et intergouvernementales des régions des Caraïbes et du Pacifique, comme la Conférence des chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), la Banque de développement des Caraïbes orientales et le Forum du Pacifique Sud. UN وذكر بأن اﻹدارة على اتصال دائم مع منظمات إقليمية وحكومية دولية في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، مثل مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، ومصرف التنمية المركزي لمنطقة شرق البحر الكاريبي، ومنتدى جنوب المحيط الهادئ.
    Le Bureau du Procureur reste en contact régulier avec le Groupe d'action dans l'espoir d'obtenir des résultats plus favorables dans les prochains mois. UN وسيواصل مكتب المدعي العام اتصالاته المنتظمة مع فريق العمل على أمل التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية في الأشهر المقبلة.
    d) Prévoir un dialogue régulier avec les partenaires internationaux du Burundi concernant le processus électoral, notamment pendant et après les élections, et convenir avec les partenaires d'une feuille de route; UN (د) الحرص على التحاور دوريا مع شركاء بوروندي الدوليين بشأن العملية الانتخابية، بما في ذلك أثناء الانتخابات وبعدها، والاتفاق مع الشركاء على خريطة طريق للانتخابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more