A cette fin, la priorité doit être accordée à la réhabilitation sociale et à l'éducation plutôt qu'au châtiment. | UN | وفي هذه التدابير ينبغي منح اﻷولوية لعمليات إعادة التأهيل الاجتماعي والتعليم بدلا من فرض العقوبة. |
Un autre service a été mis en place à Nairobi pour fournir un appui aux projets exécutés dans la région et ayant principalement pour objet la réhabilitation sociale des populations de pays sortant d'un conflit. | UN | وأنشئت وحدة أخرى في نيروبي لدعم وتعزيز تنفيذ المشاريع في المنطقة، وهي تتناول أساسا التأهيل الاجتماعي للسكان بعد انتهاء الصراع. |
A. Séparation des catégories pénales; réhabilitation sociale . 140 | UN | ألف- الفصل بين فئات الجناة؛ وإعادة التأهيل الاجتماعي ٠٤١ |
A. Séparation des catégories pénales; réhabilitation sociale | UN | ألف - الفصل بين فئات الجناة؛ وإعادة التأهيل الاجتماعي |
b) Appui au Ministère de la reconstruction et de la réhabilitation sociale | UN | )ب( تقديم الدعم إلى وزارة اﻹنعاش وإعادة اﻹدماج في المجتمع |
C'est pourquoi la police doit veiller aussi à ce que les femmes rencontrées dans les cercles de la prostitution soient informées de l'existence des programmes de réhabilitation sociale. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن تكفل الشرطة أيضا إحاطة النساء اللائي يصادَفن في دوائر البغاء، علما ببرامج إعادة التأهيل الاجتماعي. |
Elle demande un complément d'information sur les centres de détention pour les femmes, et notamment sur la situation des femmes dans des centres de réhabilitation sociale, qui, selon les ONG, n'ont aucune possibilité de contester leur détention devant un tribunal. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن مرافق الاحتجاز الخاصة بالنساء، بما في ذلك حالة النساء في مرافق إعادة التأهيل الاجتماعي اللائي أفادت منظمات غير حكومية بأنه لا تتاح لهن أي فرصة للاعتراض على احتجازهن أمام أي محكمة. |
- De réhabilitation sociale et d'assistance aux indigents; | UN | - مؤسسات التأهيل الاجتماعي ومساعدة المعوزين |
Il convient de souligner que la réhabilitation sociale et économique des victimes, ainsi que le plein accès des pays touchés aux matériels, équipements, technologie et ressources financières nécessaires pour les activités de déminage, sont essentiels pour assurer leur bien-être et leur progrès. | UN | ولا بد من التشديد على أن إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، فضلا عن حصول البلدان المتضررة بصورة كاملة على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام، أمور بالغة الأهمية لرفاه هذه البلدان وتقدمها. |
Nous espérons qu'à sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale poursuivra l'examen de ce point, en vue de considérer des mesures d'application efficaces et urgentes pour aider les pays affectés par la présence de mines à progresser dans la voie de la réhabilitation sociale et de la reconstruction économique. | UN | ونأمل بأن تتابع الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين مداولاتها بشأن هذا البند بغية النظر في اتخاذ اجراءات فعالة وملحة لمساعدة البلدان المتأثرة بوجود اﻷلغام بغية احراز تقدم على طريق إعادة التأهيل الاجتماعي وإعادة البناء الاقتصادي. |
Les États font face à des problèmes de capacité en ce qui concerne la mise en œuvre des dispositions législatives sur les fonds de réhabilitation sociale et environnementale. | UN | 80 - ويشكل تنفيذ الأحكام المتعلقة بصندوقي إعادة التأهيل الاجتماعي والبيئي الواردة في التشريعات تحدياً للحكومة من جهة القدرات. |
Bien évidemment, le Bangladesh lancerait un appel énergique à la Conférence pour que soit envisagé un nouveau régime juridique protégeant les migrants climatiques en vertu du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, afin que les migrants déplacés par les changements climatiques bénéficient d'une réhabilitation sociale, culturelle et économique. | UN | وبطبيعة الحال ستوجه بنغلاديش نداء قويا في المؤتمر لبحث نظام قانوني جديد لحماية المهاجرين بموجب بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة الإطاريـــة المتعلقة بتغير المناخ يكفل إعادة التأهيل الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمهاجرين والمشردين نتيجة تغير المناخ. |
L'expérience slovène montre que les activités les plus efficaces concernant les groupes à risques doivent viser la réduction de la demande de drogues au moyen de programmes de prévention, la fourniture de soins de santé, la réhabilitation sociale des toxicomanes et la réduction des effets pervers de la drogue. | UN | ومضت قائلة إن خبرة بلادها تدل على أن أهم الأنشطة بالنسبة للمجموعات المعرَّضة للخطر هي تخفيض الطلب على المخدرات من خلال برامج المنع وبرامج الرعاية الصحية وإعادة التأهيل الاجتماعي لمستعملي المخدرات وبرامج تخفيض الضرر. |
Préparation des femmes pour participer à l'atelier de réhabilitation sociale et économique de la communauté locale après la guerre de 2006. Il a été réalisé en 2008 dans sept municipalités du Bekka-Nord; environ 200 femmes en ont bénéficié. | UN | - مشروع تمكين المرأة للمشاركة في ورشة إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع المحلي بعد حرب 2006، وقد نفّذ في العام 2008 في سبع بلدات في البقاع الشمالي واستفادت منه حوالي مئتي امرأة ريفية. |
Conformément aux normes régionales et internationales en matière correctionnelle, l'objectif principal est de souligner l'importance, dans le cadre des opérations de routine, d'une véritable réhabilitation sociale et de la réinsertion ultérieure des détenus, fondées sur le lien triangulaire qui existe entre ces derniers, les communautés et les victimes de la criminalité. | UN | ووفقا للمعايير الدولية والإقليمية للمؤسسات الإصلاحية، يتمثل الهدف الرئيسي في إبراز ما لإعادة التأهيل الاجتماعي الفعال لنزلاء السجون وإدماجهم لاحقا في المجتمع من أهمية في إطار العمليات الاعتيادية، استنادا إلى العلاقة الثلاثية بين النزلاء والمجتمعات المحلية وضحايا الجريمة. |
Le 30 avril 2013, un abri a été ouvert à Saint-Pétersbourg pour proposer un logement temporaire et la possibilité d'une réhabilitation sociale aux victimes de traite d'êtres humains; il a été installé près du Centre de Saint-Pétersbourg pour la coopération internationale de la Croix-Rouge russe avec l'appui de l'OIM. | UN | 118 - وفي 30 نيسان/أبريل 2013، افتتح ملجأ في سانت بطرسبرغ لتوفير السكن بشكل مؤقت وخدمات التأهيل الاجتماعي لضحايا الاتجار بالبشر؛ وقام بتجهيزه مركز سانت بطرسبورغ للتعاون الدولي التابع للصليب الأحمر الروسي، بدعم من المنظمة الدولية للهجرة. |
La Chine considère qu'il importe de renforcer l'assistance à de nombreux pays et régions où les mines terrestres constituent une menace très sérieuse pour la vie humaine et les biens des personnes, ainsi qu'un obstacle au développement économique et à la réhabilitation sociale. | UN | 51 - ومضى قائلاً إن الصين تؤمن بأهمية تعزيز المساعدات المقدمة إلى كثير من البلدان والمناطق التي تشكل فيها الألغام الأرضية تهديداً خطيراً للحياة والممتلكات وتعوق التنمية الاقتصادية وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
53. Mme MARKUS (Jamahiriya arabe libyenne) précise que les centres de réhabilitation sociale pour les femmes mentionnés dans la liste de points à aborder sont financés par la caisse de sécurité sociale. | UN | 53- السيدة ماركوس (الجماهيرية العربية الليبية) قالت إن مرافق إعادة التأهيل الاجتماعي للنساء المذكورة في قائمة القضايا تُموَّل من صندوق الضمان الاجتماعي. |
La composante finale de la politique de la Côte d'Ivoire dans ce domaine est la réhabilitation sociale et psychologique des enfants < < libérés > > , dont se charge le Ministère de la famille, de la femme et de l'enfant, avant de les remettre aux autorités diplomatiques et consulaires de leur pays d'origine. | UN | وأضاف يقول إن المكوِّن الأخير لسياسة حكومته بشأن هذه المسألة يتمثل في توفير إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للأطفال " المحررين " ، الذين تتولى وزارة شؤون الأسرة والنساء والأطفال المسؤولية عنهم قبل تسليمهم إلى السلطات الدبلوماسية والقنصلية لبلدانهم الأصلية. |
h) Appui au Ministère de la reconstruction et de la réhabilitation sociale | UN | )ح( تقديم الدعم إلى وزارة اﻹنعاش وإعادة اﻹدماج في المجتمع |