En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون. |
L'Iran se trouve confronté à un problème de taille si le Gouvernement espère réhabiliter la majorité des prisonniers. | UN | ومن الواضح أن إيران تواجه مشكلة كبيرة إذا كانت الحكومة تأمل في إعادة تأهيل معظم السجناء. |
Et si vous voulez réhabiliter votre image, peut être est-ce là que vous devriez commencer. | Open Subtitles | وإذا كنتِ تريدين إعادة تأهيل صورتكِ، فربّما من هناك يجب أن تبدأي. |
Dans ce contexte, il s'agira, à travers des relations financières, monétaires, commerciales et technologiques plus équitables, de réhabiliter l'échange comme instrument efficace de développement mutuel, de rapprochement entre les peuples et de resserrement de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي رد الاعتبار للتبادل كوسيلة فعالة في التنمية المتبادلة والتقريب بين الشعوب وتوحيد صفوف المجتمع الدولي من خلال اقامة علاقات مالية ونقدية وتجارية وتكنولوجية أكثر انصافا. |
Plusieurs centres ont été créés dans les hôpitaux et les cliniques pour traiter et réhabiliter les toxicomanes et les réintégrer dans la société. | UN | كما تم إنشاء العديد من الأقسام بالمستشفيات والعيادات، لمعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم وإدماجهم بالمجتمع. |
Sri Lanka prendra des mesures en vue de réhabiliter et de réinsérer les ex-combattants, particulièrement les enfants et les adolescents. | UN | كما ستتخذ سري لانكا تدابير لإعادة تأهيل وإعادة دمج المحاربين السابقين، ولا سيما الأطفال والشباب. |
L'objectif principal est de veiller à leur sécurité et à réhabiliter les filles. | UN | والغرض الرئيسي هو ضمان سلامتهن وإعادة تأهيل الفتيات. |
En outre, les Accords de Cancún ont permis de réhabiliter le processus de la CCNUCC et de renforcer son rôle en tant que facteur essentiel de progrès dans la politique et la coopération internationale en matière climatique. | UN | وفضلاً عن ذلك لعبت اتفاقات كانكون دوراً هاماً في إعادة تأهيل عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وعززت من دورها المحوري في الدفع قدماً بالسياسة الدولية للمناخ والتعاون بشأنه. |
Néanmoins, un effort est entrepris par le Gouvernement pour réhabiliter les écoles et en construire d'autres là où il en manque. | UN | ومع ذلك تحاول الحكومة إعادة تأهيل المدارس وبناء مدارس أخرى في الأماكن التي لا توجد فيها مدارس. |
réhabiliter la famille afin de maintenir autant que possible l'enfant dans son milieu familial. | UN | تأهيل العائلة من أجل إبقاء الطفل في بيئته الأسرية قدر المستطاع. |
Développer la capacité de réhabiliter des sites contaminés. | UN | إنشاء قدرات لإعادة تأهيل المواقع الملوثة. |
Par exemple, en Inde, l'OIM a lancé un projet pilote avec le secteur privé et l'administration locale en vue de réhabiliter les victimes et survivantes de la traite, en leur offrant des opportunités. | UN | ففي الهند، على سبيل المثال، شرعت المنظمة الدولية للهجرة في مشروع تجريبي مع القطاع الخاص والحكومة المحلية لإعادة تأهيل النساء ضحايا الاتجار والناجيات منه، عن طريق إيجاد فرص لهن. |
L'initiative visait à réhabiliter des toxicomanes qui avaient commis des infractions pour financer leur dépendance. | UN | وتتعهّد المبادرة بإعادة تأهيل الأشخاص المرتهنين لمواد الإدمان الذين ارتكبوا جرائم من أجل توفير احتياجات إدمانهم. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour réhabiliter et indemniser les personnes injustement sanctionnées sous différents régimes précédents. | UN | كما تعمل الحكومة على إعادة تأهيل اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام غير عادلة في ظل نظام الحكم السابق وتقوم بتعويضهم. |
Les organes de l'État examinent l'affaire conformément à la procédure applicable et font réhabiliter ou indemniser la victime comme il convient si le recours s'avère fondé. | UN | وتنظر أجهزة الدولة في الحالة وفقاً للأصول وتحكم بإعادة تأهيل أو بتعويض ملائم للضحية إذا ما ثبت أن البلاغ أو الالتماس كان لهما ما يبررها. |
Un Comité directeur formé de directeurs de prisons, d'ONG et du MWRCDFW a été créé au niveau des femmes emprisonnées pour élaborer un programme visant à réhabiliter ces femmes par un développement de leurs possibilités. | UN | أنشئت لجنة توجيه مكونة من مسؤولي السجون والمنظمات غير الحكومية ووزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة، على مستوى السجينات، لوضع برنامج لإعادة تأهيل السجينات من خلال تطوير المهارات. |
Nous sommes cependant d'avis que d'autres réformes restent encore à faire ou peuvent être initiées pour atteindre cet objectif qui, à notre avis, contribuerait à réhabiliter la dignité de l'être humain. | UN | لكننا نرى أن إصلاحات أخرى يمكن الشروع فيها لإحراز هذا الهدف الذي، في رأينا، من شأنه أن يُسهم في رد الاعتبار لكرامة الإنسان. |
Le Groupe de travail a affirmé qu’il fallait protéger les droits de ces personnes, les réhabiliter et ne les rapatrier dans leur pays d’origine que si elles en exprimaient le souhait. | UN | وأكد الفريق العامل ضرورة حماية حقوق اﻷشخاص الذين يتم الاتجار بهم، من أجل تأهيلهم وعدم إعادتهم إلى بلدانهم إلا إذا رغبوا في ذلك. |
87. L'Ukraine s'est félicitée des mesures visant à lutter contre la traite des êtres humains et a engagé la Slovénie à redoubler d'efforts, notamment pour protéger et réhabiliter les victimes. | UN | 87- ورحبت أوكرانيا بالتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحثت سلوفينيا على تعزيز جهودها، بما فيها تلك المبذولة لحماية الضحايا ورد اعتبارهم. |
Là, on essaie de mettre en place un truc qui permette à Skip de se réhabiliter. | Open Subtitles | الآن، نحاول أن نرتب شئ ما يسمح لسكيب بأن يظهر أنه أعيد تأهيله |
Les efforts faits aux plans local, national et international pour lutter contre la pauvreté et protéger et réhabiliter l'environnement sont des investissements dans un meilleur avenir. | UN | إن الجهود المحلية، والوطنية، والدولية لمكافحة الفقر وحماية البيئة وإعادة تأهيلها استثمارات في مستقبل أفضل. |
Nous devons impérativement la réhabiliter pour ménager à ce développement toutes les chances de devenir durable. | UN | فمن واجبنا اﻷكيد أن نعيد الاعتبار إلى هذا البعد كي نضمن كل حظوظ النجاح للتنمية المستدامة التي نتوق إليها. |
Il peut la réhabiliter et je pourrai la louer. | Open Subtitles | ربّما يستطيع أن يُصفي المكان، ويجعله قابلاً للتأجير. |
Ils doivent travailler avec les pays les plus riches qui sont en mesure de formuler un programme de développement en vue de réhabiliter les pays en développement et les pays les moins développés pour réduire les disparités flagrantes dans des situations où certains d'entre nous sont pris au dépourvu et n'ont même aucune option moins préjudiciable. | UN | كما أن عليهــا أن تعمل مع مجموعة الدول الغنية القادرة على وضع برنامــج تنمــوي تأهيلي للبلدان النامية واﻷقل نموا حتى لا يشهد عالمنــا انقساما كبيرا وفي غفلة من البعض منا بل وبدون خيارات أخــرى وبدائل أقل إرهاقا. |
4.6 En ce qui concerne la question de la réparation, l'État partie fait observer que, conformément à l'article 42 du Code de procédure pénale, lorsqu'un tribunal décide de réhabiliter partiellement ou totalement une personne, l'institution responsable de la procédure pénale a l'obligation de reconnaître le droit de cette personne à une indemnisation. | UN | 4-6 وفيما يخص مسألة التعويض، تلاحظ الدولة الطرف إلى أن المادة 42 من قانون الإجراءات الجنائية تفرض على المؤسسة المسؤولة عن إقامة الدعوى الجنائية أن تقرّ بحق الشخص في التعويض عندما تقرر المحكمة ردّ اعتبار هذا الشخص جزئياً أو كاملاً. |
Cette évaluation dirigée par des experts fournira les informations et orientations nécessaires pour aider les parties prenantes intervenant à tous les échelons à réduire les conséquences environnementales, sociales et économiques négatives de la dégradation des terres et à réhabiliter et restaurer les terres dégradées afin de concourir au rétablissement des bienfaits de la nature pour les êtres humains. | UN | 5 - سوف يقدِّم هذا التقييم الذي يتصدره الخبراء المعلومات والإرشادات اللازمة لدعم الجهات المعنية العاملة على جميع المستويات للحدّ من الآثار السلبية البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتدهور الأراضي، ولتأهيل وإصلاح الأراضي المتدهورة للمعاونة على استرجاع منافع الطبيعة للناس. |