"réinsérés" - Translation from French to Arabic

    • إعادة إدماجهم
        
    • دمجهم
        
    • تأهيلهم وإدماجهم
        
    • إعادة ضمّهم
        
    • خدمات العلاج
        
    • أعيد إدماجهم
        
    • يعاد إدماج
        
    • إدماج هؤلاء
        
    • أُعيد إدماجهم
        
    Les enfants dont la participation aux courses de chameaux est interdite sont scolarisés, reçoivent une assistance médicale et sont réinsérés si possible dans leur famille. UN أما الأطفال الذين نُقلوا من سباقات الجمال فقد وُفرت لهم سُبل التعليم والعلاج الطبي وقدر الإمكان إعادة إدماجهم في أسرهم.
    ii) Augmentation du nombre de mineurs réinsérés dans la société grâce au programme de réadaptation, par suite de la création de chambres spéciales pour mineurs UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    L'article 29 de l'Accord dispose que certains organismes doivent être réformés et que les combattants doivent être démobilisés et réinsérés dans la société. UN وتنص المادة 29 من الاتفاق على إصلاح نخبة من المؤسسات الأمنية ونزع السلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم.
    Pour que la nouvelle armée devienne vraiment l'armée nationale de l'Afghanistan, et non pas une armée de plus parmi d'autres, les milices privées qui existent actuellement doivent être démantelées et leurs membres démobilisés et réinsérés dans la société. UN ولكيما يصبح الجيش الجديد الجيش الوطني لأفغانستان، بدلا من أن يكون مجرد جيش إضافي من بين جيوش أخرى، يجب تفكيك المليشيات الخاصة القائمة وتسريح أفرادها وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Les enfants qui ont échappé à la LRA ou qui ont été sauvés par les UPDF ont été réinsérés et réintégrés dans la société avec l'aide des ONG, de la société civile et des communautés religieuses. UN أما الأطفال الذين هربوا من جيش الرب للمقاومه أو تم انقاذهم من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغنديه فقد أُعيد تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع بمساعدة المنظمات غير الحكوميه، والمجتمع المدني والجماعات الدينية.
    15. Exige que le Palipehutu-FNL et les autres groupes armés libèrent sans conditions et sans délai tous les enfants qui se trouvent dans leurs rangs et souligne qu'il faut que ceux-ci soient réintégrés et réinsérés de manière durable; UN 15 - يطالب بأن يقوم حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وغيره من الجماعات المسلحة، دون أي شروط أو تأخيرات إضافية، بإخلاء سبيل جميع الأطفال الملتحقين بصفوفها، ويشدد على ضرورة إعادة ضمّهم إلى المجتمع وإدماجهم فيه بشكل مستدام؛
    85. Les jeunes prisonniers qui sont déjà pharmacodépendants devraient, autant que faire se peut, être mis à l'écart, traités et réinsérés en priorité. UN ٥٨ - أما السجناء الشباب من مدمني المخدرات بالفعل، فينبغي اعتبارهم مرشحين ذوي أولوية للحصول على خدمات العلاج والتأهيل وعزلهم كلما كان ذلك مناسبا.
    Le recours fréquent aux témoignages d'individus démobilisés ou réinsérés dans la société a été observé dans un certain nombre de procès. UN ولوحظ في عدد من المحاكمات استخدام متواتر لشهادات أشخاص مُسرحين أو من أعيد إدماجهم في المجتمع.
    Pour assurer la paix et la stabilité au Libéria et dans la sous-région, ces anciens combattants doivent être pleinement réinsérés et se voir offrir des emplois stables. UN ومن أجل كفالة السلام والاستقرار في ليبريا، وفي المنطقة دون الإقليمية الأوسع، من الواجب أن يعاد إدماج هؤلاء المحاربين السابقين بشكل كامل، وأن تتاح لهم فرصة الحصول على عمل مجز.
    Quelque 4 008 combattants sans qualifications, dont 2 973 mineurs, ont déjà été démobilisés dans différents camps et réinsérés dans la société. UN وأخرج بالفعل من ثكنات متنوعة 008 4 مقاتلين منهم 973 2 قاصراً، وأعيد إدماج هؤلاء الأشخاص في المجتمع.
    De surcroît, le bureau a été saisi de plaintes faisant état de cas où les mandats d'arrestation avaient été délivrés après que l'intéressé eut été signalé par d'anciens guérilleros réinsérés dans la vie civile. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى مكتب المفوض السامي في كولومبيا شكاوى بشأن حالات صدر فيها إذن القبض بعد أن كان مغاورون سابقون أُعيد إدماجهم في الحياة المدنية قد أشاروا بأصابع الاتهام إلى الشخص المعتقل، دون غيره.
    :: 13 999 miliciens ont été préidentifiés comme apporteurs d'armes devant être réinsérés. UN :: تحديد هوية 999 13 من أفراد الميليشيات الذين اعتبروا مسبقا كمسلّمي أسلحة يتعين إعادة إدماجهم.
    Plus de 5 000 ex-combattants démobilisés dans le département du Pool attendent d'être réinsérés, dont 500 enfants soldats. UN وما زال أكثر من 000 5 مقاتل مسرّح في إدارة التجميع، بمن فيهم 500 من الجنود الأطفال، ينتظرون إعادة إدماجهم.
    Tous les enfants qui se trouvent dans des zones de guerre sont exposés aux conflits et risquent d'être recrutés, mais à moins d'être réinsérés dans la société après avoir été démobilisés, les enfants soldats continuent de courir le risque d'être de nouveau recrutés. UN والأطفال في مناطق الحروب عرضة كلهم للصراعات وقد يتم تجنيدهم، ولكن سيظل الجنود الأطفال يواجهون خطر التجنيد مرة أخرى إذا لم تتم إعادة إدماجهم في المجتمع بعد تسريحهم.
    L'Armée populaire de libération du Soudan considère, cependant, que les Forces armées du Soudan doivent continuer de partager la responsabilité des éléments restants des anciennes milices tant qu'ils ne seront pas pleinement réinsérés dans la société. UN إلا أن الجيش الشعبي لتحرير السودان يصر على أن القوات المسلحة السودانية ينبغي أن تشارك في تحمل مسؤولية الميليشيات السابقة المتبقية ريثما تجرى إعادة إدماجهم بشكل كامل في المجتمع.
    vi) La RAS n'a pas de centres spécialisés pour la protection des enfants victimes de violences, où ces derniers bénéficieraient d'un traitement pour les effets de cette violence et seraient réinsérés dans la société. UN `6` عدم وجود مراكز متخصصة لحماية الأطفال الضحايا تقوم بعلاجهم من آثار الاعتداء وتعيد دمجهم في المجتمع بسبب ضعف الإمكانات المادية وندرة الخبرات المحلية في هذا المجال؛
    Le comité spécial commencerait ses travaux dans les 15 jours qui suivraient la formation du Conseil des ministres et devrait les achever dans un délai de six mois, au-delà duquel le pays serait dégagé de toute responsabilité envers les combattants vérifiés qui ne seraient pas intégrés ou réinsérés. UN وتبدأ اللجنة الخاصة أعمالها خلال 15 يوما من تشكيل مجلس الوزراء وفي غضون فترة 6 أشهر لا تتحمل الدولة بعدها أي مسؤولية عن المقاتلين الذين يتم التحقق من هوياتهم مما لم يتم دمجهم أو إعادة تأهيلهم.
    Ceci signifiait notamment qu'il fallait tenter de retrouver leur famille et veiller à ce qu'ils ne soient pas poursuivis pour cette attaque mais démobilisés et pleinement réinsérés dans la société. UN ويشمل ذلك محاولة العثور على أسر هؤلاء الأطفال وكفالة عدم تعرضهم للملاحقة القضائية بسبب مشاركتهم في الهجوم، بل تسريحهم وإعادة دمجهم التام في المجتمع.
    Il craint que faute d'une attention soutenue à ces recommandations, les filles et les femmes touchées par la guerre, et les enfants nés des suites de viols pendant la guerre, resteront marginalisés et ne seront ni réadaptés ni réinsérés dans la société. UN ويُقلق اللجنة أنه ما لم يول المزيد من الاهتمام لتلك التوصيات، فإن الفتيات والنساء المتأثرات بالحرب، والأطفال المولودين نتيجة حالات الاغتصاب أثناء الحرب، سيظلون مهمشين ولن يتم تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    Il craint que faute d'une attention soutenue à ces recommandations, les filles et les femmes touchées par la guerre, et les enfants nés des suites de viols pendant la guerre, resteront marginalisés et ne seront ni réadaptés ni réinsérés dans la société. UN ويُقلق اللجنة أنه ما لم يول المزيد من الاهتمام لتلك التوصيات، فإن الفتيات والنساء المتأثرات بالحرب، والأطفال المولودين نتيجة حالات الاغتصاب أثناء الحرب، سيظلون مهمشين ولن يتم تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    15. Exige que le Palipehutu-FNL et les autres groupes armés libèrent sans conditions et sans délai tous les enfants qui se trouvent dans leurs rangs et souligne qu'il faut que ceux-ci soient réintégrés et réinsérés de manière durable; UN 15 - يطالب بأن يقوم حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية وغيره من الجماعات المسلحة، دون أي شروط أو تأخيرات إضافية، بإخلاء سبيل جميع الأطفال الملتحقين بصفوفها، ويشدد على ضرورة إعادة ضمّهم إلى المجتمع وإدماجهم فيه بشكل مستدام؛
    86. Les jeunes prisonniers qui sont déjà pharmacodépendants devraient, autant que faire se peut, être mis à l'écart, traités et réinsérés en priorité. UN ٨٦ - أما السجناء الشبان من مدمني المخدرات بالفعل، فينبغي اعتبارهم مرشحين ذوي أولوية للحصول على خدمات العلاج والتأهيل وعزلهم كلما كان ذلك مناسبا.
    70. Les jeunes prisonniers qui sont déjà pharmacodépendants devraient, autant que faire se peut, être mis à l'écart, traités et réinsérés en priorité. UN ٧٠ - أما السجناء الشبان المعتمدون على المخدرات بالفعل، فينبغي عزلهم كلما كان ذلك ممكنا عمليا واعتبارهم مرشحين ذوي أولوية للحصول على خدمات العلاج والتأهيل.
    Mesure des résultats : nombre de mineurs réinsérés UN مقاييس الأداء: عدد الأحداث الذين أعيد إدماجهم
    Il ressort également des entretiens avec le Ministre de la défense que, lorsque leur éducation et formation antérieures le permettent, beaucoup d'anciens combattants sont réinsérés dans l'armée ou la fonction publique, essentiellement comme gardiens de prison, gardes forestiers ou gardes frontière. UN ووفقا لما جرى التشديد عليه أيضاً في المناقشة مع وزير الدفاع، يعاد إدماج الكثير من المقاتلين السابقين، بحسب ما سبق لهم تلقيه من تعليم وتدريب، في الجيش أو في الإدارة العامة، حيث يعملون بالأساس كحراس سجون أو حراس غابات أو موظفي جمارك أو حراس حدود.
    Ces enfants ont pu être réinsérés dans leur communauté grâce aux programmes de protection de l'enfance appuyés par l'UNICEF. UN وأُعيد إدماج هؤلاء الأطفال بنجاح في مجتمعاتهم المحلية من خلال برامج حماية الأطفال التي تدعمها اليونيسيف.
    312. Le Bureau a aussi reçu le témoignage d'anciens combattants de la guérilla réinsérés qui ont dit avoir reçu des menaces ou été victimes de tentatives d'attentat de l'organisation qu'ils avaient quittée. UN 312- كما تلقى مكتب المفوضية شهادة من مغاورين سابقين أُعيد إدماجهم في المجتمع، أفادوا أن المنظمات التي كانوا أعضاءً فيها وجهت تهديدات ضدهم أو تعتزم قتلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more