"réinsérer dans" - Translation from French to Arabic

    • إدماجهم في
        
    • الاندماج في
        
    • دمجهم في
        
    • ادماجهم في
        
    • الاندماج مجدداً في
        
    • اندماجهن من جديد
        
    • تأهيلهم وإدماجهم في
        
    • تأهيلهن وإدماجهن في
        
    • وإعادة اندماجهم في
        
    • إدماجهم بنجاح في
        
    • الاندماج من جديد في
        
    On estime que 6 000 enfants bénéficieront en fin de compte d'une assistance visant à les réinsérer dans la vie civile. UN ومن المقدر أن يستفيد فعلا حوالي ٠٠٠ ٦ طفل من المساعدة الرامية إلى إعادة إدماجهم في الحياة المدنية.
    L'action de la police de proximité devait être encouragée afin d'aider les enfants à quitter la rue et à se réinsérer dans la société. UN وينبغي التشجيع على توفير خدمات الشرطة للمجتمعات المحلية لإبعاد أطفال الشوارع عن الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    D'ailleurs, ce gouvernement a créé une unité spéciale afin de lutter contre cette violence, protéger ses victimes et les réinsérer dans la société. UN كما تم إنشاء وحدة خاصة لمكافحة هذا العنف وحماية الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    A ce jour, plus de 2 000 personnes ont bénéficié de ces mesures de clémence et ont pu se réinsérer dans la société. UN وحتى اﻵن استفاد أكثر من ألفي شخص من تدابير الرأفة هذه وتمكنوا من الاندماج في المجتمع من جديد.
    Une assistance a été fournie afin de réunir les enfants de la rue avec leurs familles et les réinsérer dans la société. UN وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Ces ex-combattants, qui n'ont pas encore rejoint les forces de défense et de sécurité du pays, doivent se réinsérer dans la société de manière durable. UN أما أولئك المحاربين السابقين الذين لم ينضموا لقوات الدفاع والأمن، فإنه سيتعين إعادة إدماجهم في المجتمع بصفة مستدامة.
    Le Gouvernement a en outre adopté un statut devant permettre de prendre en charge les mineurs ayant des démêlés avec la justice et à la réinsérer dans la société. UN وقد اعتمدت الحكومة أيضا تشريعا يتيح العناية بالقصّر الذين يصطدمون بالقانون وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'UNICEF fournit des kits d'activité aux enfants des rues et leur apporte un appui psychosocial pour les aider à se réinsérer dans la société. UN وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'ONU et Forces nouvelles s'emploient actuellement à identifier ces enfants et à les réinsérer dans leurs collectivités. UN وتعمل الأمم المتحدة الآن مع القوات الجديدة لتحديد أولئك الأطفال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية.
    Il dispense également des soins aux enfants blessés, leur assure un suivi psychologique et les aide à se réinsérer dans la société; UN وتقوم اليونيسيف، في حالات وقوع اﻹصابة، بمساعدة اﻷطفال على الشفاء بدنيا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    La Rapporteuse spéciale prie donc instamment le Gouvernement d'intensifier ses efforts pour libérer les enfants soldats et les réinsérer dans la société. UN ولذلك حثت الحكومة على تجديد جهودها للتركيز على الإفراج عن الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il devrait enfin poursuivre les campagnes de sensibilisation au sujet des enfants bouviers et les réinsérer dans la société. UN وأخيرا، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il devrait enfin poursuivre les campagnes de sensibilisation au sujet des enfants bouviers et les réinsérer dans la société. UN وأخيراً، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le programme a pour objectif d'aider les migrants vulnérables qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine et se réinsérer dans la société. UN والغرض من ذلك البرنامج مساعدة المهاجرين الضعفاء الذين يرغبون في العودة إلى بلدهم الأصلي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Des mesures devraient être prises pour aider ces personnes à se réinsérer dans la société et à réaliser leur droit à des moyens de subsistance durables. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة هذه الفئة من الناس على إعادة الاندماج في المجتمع وإعمال حقها في الحصول على أسباب العيش المستدامة.
    Cette structure a pour mission de développer le potentiel social et économique de ses résidents et de leur permettre ainsi de se réinsérer dans la société. UN وهو يهدف إلى تنمية إمكانياتهم الاجتماعية والاقتصادية، وتمكينهم من الاندماج في المجتمع.
    En l'absence de services destinés à les aider à surmonter leurs problèmes, les jeunes et jeunes adultes risquent de ne pas parvenir à se réinsérer dans la société. UN وقد يفشل الشباب وصغار البالغين في الاندماج في المجتمع إذا لم يتلقوا خدمات تساعدهم على مواجهة أوضاعهم.
    :: Plusieurs ONG ont établi des programmes destinés à secourir, rapatrier et réinsérer dans la société les victimes de la traite des personnes. UN :: ووضعت منظمات غير حكومية عديدة برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة توطينهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    L'Association dispense également un enseignement de base de type non classique à des enfants des rues et à des enfants qui travaillent pour tenter de les réinsérer dans la société et leur donner une formation dans des domaines tels que la mécanique, la peinture et autres travaux manuels. UN وتوفر الجمعية أيضاً تعليماً أساسياً غير رسمي لأطفال الشوارع والأطفال العاملين سعياً إلى إعادة دمجهم في المجتمع وتزويدهم بالمهارات اللازمة مثلاً في فنون الميكانيك والطلاء وغير ذلك من الأعمال اليدوية.
    3. Les États Parties aident les personnes reconnues coupables d’infractions pénales visées à la présente Convention à se réinsérer dans la société, par exemple grâce à un traitement, à des programmes de formation et à une assistance postpénitentiaire afin de réduire les risques de récidive. UN ٣ - بغية تقليل احتمالات العود الى الاجرام ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تساعد اﻷشخاص الذين كانوا قد أدينوا بارتكابهم جرائم مبينة في هذه الاتفاقية باعادة ادماجهم في المجتمع، وذلك مثلا من خلال العلاج وبرامج التدريب والرعاية اللاحقة.
    Par ailleurs, des ex—combattants qui tentaient de se réinsérer dans la vie civile ont, déclare—t—on, été attaqués par leurs anciens compagnons d'armes. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن المقاتلين السابقين الذين رغبوا في الاندماج مجدداً في الحياة المدنية قد طوردوا من قبل رفاقهم في السلاح السابقين.
    Il déplore en outre le manque de protection offerte aux femmes exposées à ce danger, l'aide limitée qui leur est apportée et l'absence de centres d'hébergement destinés aux victimes, ainsi que les préjugés dont ces femmes font l'objet, ce qui les empêche de se réinsérer dans la société. UN ويساورها القلق كذلك لعدم توفير الحماية للنساء المعرضات لخطر الاتجار، وقلّة الدعم المقدّم للضحايا وعدم توافر الملاجئ لإيوائهن، ولأن الوصمة التي تلحق بهؤلاء النساء تعوق اندماجهن من جديد في مجتمعاتهن.
    vii) De rapatrier les victimes de la traite, de les réadapter et de les réinsérer dans leur pays d'origine; UN `7` إعادة ضحايا الاتجار إلى أوطانهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في بلدهم الأصلي؛
    Les centres accueillent également des veuves et autres femmes qui se trouvent dans l'incapacité de vivre seules, afin de les remettre sur pied et de les réinsérer dans la société. UN وتؤوي هذه المراكز أيضا الأرامل وغيرهن من العاجزات عن العيش بمفردهن، بغية إعادة تأهيلهن وإدماجهن في المجتمع.
    Au lendemain d'un conflit, les coopératives aident les personnes handicapées à renouer les fils de leur existence et à se réinsérer dans la société du pays. UN ساعدت التعاونيات المعوقين في إعادة بناء حياتهم وإعادة اندماجهم في مجتمعاتهم في البلدان التي شهدت صراعات.
    Créer un environnement protecteur pour les enfants qui ont été associés aux forces combattantes, afin d'empêcher qu'ils ne soient enrôlés de nouveau et de leur permettre de se réinsérer dans leur famille et leur communauté; UN :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    Il prête également son concours au Ministère de la famille et de la promotion de la femme afin d'aider les femmes rapatriées à se réinsérer dans la société rwandaise. UN وتساعد المفوضية، فضلا عن ذلك، وزارة اﻷسرة والنهوض بالمرأة في إعانة العائدات على الاندماج من جديد في المجتمع الرواندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more