"réinsertion économique" - Translation from French to Arabic

    • الإدماج الاقتصادي
        
    • الاندماج الاقتصادي
        
    • التأهيل الاقتصادي
        
    • تأهيلهم وإدماجهم اقتصادياً
        
    • إعادة الدمج الاقتصادي
        
    • إدماجهم اقتصادياً
        
    Élaborer avant la fin de 2006 une stratégie pour établir des liens entre tous les rescapés enregistrés et les programmes existants pour faciliter leur réinsertion économique par le biais de la formation, de l'emploi et de la création de petites entreprises. UN بحلول عام 2006. تحديد الدعم والأنشطة اللازمة لإعادة الإدماج الاقتصادي.
    :: Poursuivre leurs contributions orientées vers la réinsertion économique et les démobilisés UN :: مواصلة إسهاماتها المخصصة لإعادة الإدماج الاقتصادي والمجتمعات المحلية المسرّحة
    Un des principaux volets concerne la réinsertion économique des jeunes à risque, en particulier ceux associés à des groupes armés. UN وسيهدف أحد العناصر الرئيسية إلى إعادة الإدماج الاقتصادي للشباب المعرضين للخطر، لا سيما الشباب المرتبطين بجماعات مسلحة.
    Accroître les possibilités de réinsertion économique contribue à l'autonomie de ces victimes et au développement de la communauté. UN إلا أن زيادة فرص إعادة الاندماج الاقتصادي تسهم في اعتماد ضحايا الألغام على أنفسهم وفي تنمية المجتمع المحلي.
    De façon sélective, des dispositions sont prises pour favoriser la réinsertion économique des handicapés. UN وتُبذل الجهود على أساس انتقائي لتعزيز التأهيل الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que ces mesures sont centrées davantage sur la réinsertion économique des rapatriés que sur leur réinsertion sociale et culturelle. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن هذه الجهود تركز على إعادة الإدماج الاقتصادي للعائدين أكثر من التركيز على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.
    Il appelle en particulier au rétablissement d'un système judiciaire, d'une présence policière, des services de base comme l'éducation et la santé et à la mise en œuvre de programmes de réinsertion économique. UN وهو يدعو بوجه خاص إلى إعادة إنشاء نظام قضائي وتواجد الشرطة وتوفير خدمات أساسية كالتعليم والصحة وتنفيذ برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي.
    Les États parties se sont aussi rendu compte que le fait d'accroître les possibilités de réinsertion économique des victimes de mines non seulement contribuait à l'autonomie et au bien-être psychologique de ces victimes, mais pouvait également favoriser le développement de la communauté. UN وباتت الدول الأطراف تسلّم أيضاً بأن زيادة فرص إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام لا تسهم في اعتمادهم على أنفسهم وتحقيق رفاههم النفسي فحسب، بل تسهم كذلك في تنمية المجتمع المحلي.
    Cinquième partie. réinsertion économique UN الجزء 5: إعادة الإدماج الاقتصادي
    C'est là une tâche difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des victimes de mines terrestres doit être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. UN وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية.
    Bien que la situation évolue favorablement, il reste encore beaucoup à faire pour assurer aux victimes les soins médicaux, la réadaptation physique, l'appui psychosocial et la réinsertion économique qu'il leur faut. UN ورغم أن الحالة تتطور إيجابياً، فإن أعمالاً كثيرة لا تزال تنتظر الإنجاز في مجال تأمين الرعاية الطبية اللازمة، وإعادة التأهيل البدني، والدعم النفسي والاجتماعي، وإعادة الإدماج الاقتصادي.
    53. La Représentante spéciale a insisté sur la nécessité de mettre l'accent sur l'éducation et la réinsertion économique qui sont essentielles à la prévention du recrutement. UN 53- وشددت الممثلة الخاصة على ضرورة دعم هياكل التعليم وإعادة الإدماج الاقتصادي باعتبار ذلك تدابير حاسمة لمنع التجنيد.
    Parmi les victimes, 1 835 ont reçu une assistance médicale et 564 une aide psychosociale, et 969 ont bénéficié de programmes de réinsertion économique. UN وعلاوة على ذلك تلقى 835 1 ضحية مساعدة طبية، وحصل 564 على عون نفسي واجتماعي، واستفاد 969 من برامج إعادة الإدماج الاقتصادي.
    réinsertion économique UN إعادة الإدماج الاقتصادي
    151. En 2005, 10 États parties concernés, ne faisaient mention d'aucun programme ou service conçu pour promouvoir la réinsertion économique des rescapés d'accidents causés par des mines et/ou de leur famille ou indiquaient que ces programmes et services étaient toujours insuffisamment développés. UN 151- وفي عام 2005، لم تبلغ عشر من الدول الأطراف المعنية عن وجود برامج وخدمات لتعزيز إعادة الإدماج الاقتصادي للناجين من الألغام و/أو أسرهم، أو أبلغت أن البرامج والخدمات تعاني تخلفاً مزمناً.
    Le Gouvernement tchadien doit prendre toutes les mesures nécessaires pour rétablir rapidement une présence de l'État à tous les niveaux dans les zones touchées par les déplacements, à savoir un système judiciaire, une présence policière et des services de base comme l'éducation, les soins de santé et l'aide à la réinsertion économique. UN ويتعين على حكومة تشاد القيام بكل ما من شأنه استعادة وجود الدولة وتعزيزه، دون إبطاء، على جميع المستويات في المناطق المتضررة من جراء التشريد، ولا سيما وضع نظام قضائي، وتواجد للشرطة وخدمات أساسية، من قبيل التعليم والرعاية الصحية وإعادة الإدماج الاقتصادي.
    Le Représentant encourage la communauté internationale à continuer d'apporter un appui important et continu aux programmes d'assistance et de protection des personnes déplacées en République du Tchad. Il lui recommande de s'investir de manière volontaire dans des activités de réinsertion économique, de relance des services de base et de développement dans les communautés affectées par le déplacement. UN ويحث ممثل الأمين العام المجتمع الدولي على مواصلة دعم برامج المساعدة والحماية للأشخاص المشردين في جمهورية تشاد بشكل كبير ومتواصل. وهو يوصي المجتمع الدولي بأن يؤدي دوراً طوعياً في أنشطة إعادة الإدماج الاقتصادي وتوفير الخدمات الأساسية من جديد وتنمية المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشريد.
    Dans ce contexte, il est important de parachever la réinsertion économique, sociale et culturelle des combattants démobilisés et de convaincre la population que les institutions démocratiques sont bien un moyen d'améliorer le niveau de vie du plus grand nombre. UN وفي هذا الصدد، من الهام إتمام عملية الاندماج الاقتصادي والاجتماعي والثقافي للمحاربين المسرحين وبناء الثقة في المؤسسات الديمقراطية، كوسيلة لتحسين معيشة اﻷغلبية.
    Dans la mesure où le Ministère de la justice privilégie des formes de réparations collectives dans les domaines de l’assistance légale, de l’assistance médicale et de la réinsertion économique et sociale, l’expert indépendant recommande une plus large concertation, voire un partenariat avec les ONG dans la recherche de solutions au problème de la réparation. UN وعلى الرغم من أن وزارة العدل تفضل أشكال التعويضات الجماعية في مجال المساعدة القانونية، والمساعدة الطبية، وإعادة الاندماج الاقتصادي والاجتماعي، يوصي الخبير المستقل بأن يكون هناك تنسيقا أكبر، بل شراكة مع المنظمات غير الحكومية في البحث عن حلول لمشكلة التعويضات.
    Une autre question qui touche de près mon pays est celle des mines antipersonnel, en particulier les programmes de réhabilitation physique et psychologique des victimes de ces armes et ceux qui ont trait à la réinsertion économique et sociale. UN وتتمثل مسألة أخرى يهتم بها بلدي في الألغام المضادة للأفراد، لا سيما البرامج المعنية بإعادة التأهيل البدني والنفسي لضحايا هذه المتفجرات، فضلا عن البرامج التي تعزز إعادة التأهيل الاقتصادي والاجتماعي.
    Demander aux parties au conflit, aux États et aux autres intervenants d'aider à soigner les victimes des restes explosifs de guerre et à les réadapter, et à faciliter la réinsertion économique et sociale de ces victimes, de leurs proches et de leur communauté. UN دعوة أطراف النـزاع المسلح والدول وغيرها من الأطراف الفاعلة المعنية إلى تقديم المساعدة المتعلقة بالعناية بضحايا مخلفات الحرب من المتفجرات وأُسرهم ومجتمعاتهم المحلية وإعادة تأهيلهم وإدماجهم اقتصادياً واجتماعياً.
    D. réinsertion économique et sociale 47 - 60 10 UN دال - إعادة الدمج الاقتصادي والاجتماعي
    Tout en constatant qu'une stratégie de réadmission des nationaux azerbaïdjanais rentrant au pays est actuellement en cours d'élaboration, le Comité regrette le manque d'informations sur le soutien qui leur est apporté et sur les mesures qui ont été prises pour faciliter leur réinsertion économique, sociale et culturelle. UN 42- وفي حين تُلاحظ اللجنة تطوير استراتيجية قبول العائدين الأذربيجانيين حالياً، فإنها تأسف لنقص المعلومات بشأن الدعم المقدم للعائدين الأذربيجانيين والتدابير المتخذة لتسهيل إعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more