En outre, le HCR et ses partenaires n’avaient pas assez de moyens pour créer des conditions propices à la réinsertion des rapatriés. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين. |
La possibilité d'une collaboration en vue de la réinsertion des rapatriés a aussi été envisagée au Myanmar et en Afghanistan. | UN | وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان. |
Il s’emploie également à assurer la réinsertion des rapatriés. | UN | وهو يعمل أيضا على كفالة إدماج العائدين في المجتمع. |
On a élaboré un plan d'intervention pour le suivi de l'accueil des rapatriés dans les communes et les activités de promotion visant à assurer le respect des droits de l'homme lors de la réinsertion des rapatriés ont été renforcées. | UN | وقد اعتمدت العملية الميدانية في رواندا خطة طوارئ لتنظيم رصد استقبال العائدين على مستوى القرى، ونظﱠمت العملية أنشطة ترويج تهدف إلى دعم احترام حقوق اﻹنسان خلال إعادة دمج العائدين. |
Il a également intensifié, en coopération avec le PNUD, ses activités dans les communes d'origine afin de préparer la réinsertion des rapatriés. | UN | كما توسعت اﻷنشطة المنفــذة بالتعــاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كميونات المنشــأ لبــدء عمليــات إعادة تأهيل العائدين. |
Pour faciliter la réinsertion des rapatriés et réduire les tensions éventuelles entre les rapatriés et la population locale, il faut mettre en place les infrastructures nécessaires et renforcer la capacité des communautés d'accueil. | UN | ومن أجل استمرار عملية إعادة إدماج اللاجئين وخفض التوتر المحتمل فيما بين العائدين والسكان المحليين، هناك حاجة إلى أن تكون البنية الأساسية الضرورية قائمة وتعزيز طاقة المجتمعات المستقبلة. |
La possibilité d'une collaboration en vue de la réinsertion des rapatriés a aussi été envisagée au Myanmar et en Afghanistan. | UN | وجرى أيضاً تصور إمكانية التعاون بشأن إعادة إدماج العائدين في ميانمار وأفغانستان. |
Le PNUD participe activement aux initiatives visant à aider les personnes déplacées et à assurer la réinsertion des rapatriés en Crimée, ainsi qu’à la reconstruction et au relèvement des régions de l’Azerbaïdjan qui ont souffert de la guerre. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور هام في مساعدة المشردين داخليا وإعادة إدماج العائدين في القرم، ويعد من الجهات الفاعلة في تعمير وإنعاش المناطق التي أصيبت بأضرار في أذربيجان نتيجة للحرب. |
31. L'aide à la réinsertion des rapatriés vietnamiens devrait se poursuivre en 1994. | UN | ١٣- يتوقع أن يستمر تقديم المساعدة ﻹعادة إدماج العائدين الفييتناميين في عام ٤٩٩١. |
C'est à ces pays qu'il incombe de mettre en place des programmes de réinstallation avec l'aide de la communauté internationale afin de faciliter la réinsertion des rapatriés. | UN | وتلك مسؤولية بلدان المنشأ، التي عليها أن تنشئ برامج ﻹعادة التوطين، بمعونة من المجتمع الدولي، تيسيرا ﻹعادة إدماج العائدين في مجتمعاتهم. |
Dans les années 80, en Amérique centrale, les organisations non gouvernementales ont participé non seulement aux programmes de rapatriement mais aussi aux programmes de réinsertion des rapatriés. | UN | وفي فترة الثمانينات، قدمت أمريكا الوسطى مثالا على المشاركة مع المنظمات غير الحكومية، لا في برامج اﻹعادة الى الوطن فحسب، بل أيضا في البرامج التي ترمي إلى إعادة إدماج العائدين. |
Le PNUD et le Haut Commissariat arrivent au bout de la deuxième phase de leur programme conjoint de réinsertion des rapatriés et des personnes déplacées dans le nord-ouest de la Somalie. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بصدد إكمال المرحلة الثانية لبرنامجهما المشترك لإعادة إدماج العائدين والمشردين في شمال غرب الصومال. |
Les opérations humanitaires et les activités de développement sont donc difficilement dissociables, et la reconstruction et le relèvement du pays sont indispensables à la réinsertion des rapatriés et à la stabilité. | UN | وأضاف أنه من الصعب الفصل بين العمليات الإنسانية والأنشطة الإنمائية، وأن التعمير والنهوض بالبلد لا غنى عنهما من أجل إعادة إدماج العائدين واستقرارهم. |
Les organisations humanitaires internationales, comme le HCR, élargissent leurs fonctions afin d'aider à la réinsertion des rapatriés et à la reconstruction des communautés d'origine. | UN | وظلت المنظمات الإنسانية الدولية، مثل مفوضية شؤون اللاجئين، توسع من نطاق المهام التي تنهض بها للمساعدة في إعادة إدماج العائدين وفي إعادة بناء مجتمعاتهم المحلية الأصلية. |
Il s'est engagé à renforcer la capacité des organismes de sécurité, à réorganiser les institutions judiciaires, à désarmer les civils et à assurer la réinsertion des rapatriés et des anciens combattants. | UN | وتعهد بتعزيز قدرة قطاع الأمن، وإعادة تنظيم الهيئات القضائية، ونزع سلاح المدنيين، وإعادة إدماج العائدين والمقاتلين السابقين. |
Néanmoins, les accords de réadmission avec l'Union Européenne et la Confédération suisse prévoient un soutien financier de ces partenaires concernant la réinsertion des rapatriés. | UN | ومع ذلك تتوخى اتفاقات إعادة الدخول مع الاتحاد الأوروبي والاتحاد السويسري تقديم دعم مالي من الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي لحساب إدماج العائدين. |
277. La Stratégie de réinsertion des rapatriés en vertu des accords de réadmission a été adoptée en février 2009. | UN | 277- وفي شباط/فبراير 2009 اعتمدت استراتيجية إعادة إدماج العائدين عملاً باتفاقات إعادة الدخول. |
Il a lancé des projets pilotes de surveillance en vue de déterminer l'ampleur du problème et d'évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la réinsertion des rapatriés. | UN | وبدأت المفوضية تنفيذ مشاريع نموذجية للرصد بغية تحديد حجم هذه الاحتياجات والتقدم المحرز فيما يتعلق بإعادة إدماج العائدين. |
Il est crucial d'aborder simultanément, et non l'une après l'autre, la phase de l'assistance à court terme destinée à faciliter la réinsertion des rapatriés et la phase de l'aide à long terme à la reconstruction et au développement. | UN | ومن الضروري جدا اتباع نهج متزامن، لا متعاقب، للمساعدة القصيرة اﻷجل على دمج العائدين في المجتمع، والمعونة الطويلة اﻷجل ﻹعادة التأهيل والتنمية. |
g) Le Luxembourg appuie des programmes concernant l'éducation, la réinsertion des rapatriés, la violence contre les femmes et le renforcement du système judiciaire; | UN | (ز) تدعم لكسمبرغ برامج تتعلق بالتعليم وإعادة دمج العائدين والعنف ضد المرأة وتعزيز السلطة القضائية؛ |
395. Récemment, sur décision du Comité spécial pour la coordination et le contrôle des actions d'intégration sociale des rapatriés, créé aux termes de la Loi n° 2790/2000, l'État a élaboré, en application de cette loi, un Programme d'action intégré (IAP) pour la réinsertion des rapatriés d'Ex-Union Soviétique, qui porte, en partie, sur leur relogement. | UN | 395- ومنذ عهد قريب، وبقرار من اللجنة الخاصة لتنسيق ومراقبة إجراءات الاندماج الاجتماعي للعائدين، التي أنشئت في إطار القانون 2790/2000، طورت الدولة وفق هذا القانون برنامج العمل المتكامل لإعادة تأهيل العائدين من الاتحاد السوفياتي السابق، ويتعلق جزء من هذا البرنامج بإصلاح المسكن. |
Le HCR a mis en place, dans les principales zones de retour, neuf antennes de terrain dotées de personnel recruté sur le plan international afin de faciliter le processus de réinsertion des rapatriés. | UN | وقد أقامت المفوضية تسعة مكاتب ميدانية مزودة بموظفين دوليين في مناطق المجتمعات المحلية الرئيسية المستقبلة للعائدين في أنغولا لتسهيل عملية إعادة إدماج اللاجئين العائدين. |
Les services de santé et d'éducation et les services sociaux dans les pays d'accueil sont aussi menacés, tout comme les projets d'appui à la réinsertion des rapatriés dans leur propre pays. | UN | ومن الأمور المعرضة للخطر حاليا أيضا الخدمات الصحية، والتعليمية والاجتماعية في بلدان اللجوء، بالإضافة إلى المشاريع الرامية إلى إنجاح إعادة اندماج العائدين في أفغانستان. |