"réinsertion des victimes de" - Translation from French to Arabic

    • إدماج ضحايا
        
    • تأهيل ضحايا
        
    • التأهيل لضحايا
        
    • الإدماج لصالح ضحايا
        
    • الإدماج لضحايا
        
    réinsertion des victimes de la traite des êtres humains grâce à la thérapie par l'art UN إدماج ضحايا الاتجار بالبشر بالعلاج عن طريق الفن
    Toute solution durable devrait en outre viser à la réinsertion des victimes de ces déplacements. UN وأضاف أن أي حل دائم يجب أيضا أن يهدف إلى إعادة إدماج ضحايا هذه العمليات.
    Les centres de réinsertion des victimes de la traite jouent un rôle important à cet égard. UN وتقوم مراكز إعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر بدور مهم في توفير المساعدة لهؤلاء الضحايا.
    L'ordonnance prévoit également que la société civile doit œuvrer de concert avec les services chargés du maintien de l'ordre en vue de la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. UN ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر.
    Les États sont donc juridiquement tenus de créer des centres de réinsertion des victimes de la torture ou au moins d'en entretenir un nombre suffisant et de veiller à la sécurité de leur personnel et des patients. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها.
    Cette institution a pour mission d'assurer la prévention, la protection, la prise en charge et la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. UN وتتمثل رسالة هذه المؤسسة بالوقاية والحماية والرعاية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de mesures visant à favoriser la réadaptation et la réinsertion des victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر كذلك بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ تدابير للتعافي وإعادة الإدماج لصالح ضحايا جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    102. La prise en charge, la réadaptation et la réinsertion des victimes de mines terrestres est souvent une entreprise qui doit s'étaler sur toute la durée de la vie de ces personnes. UN 102- إن توفير الرعاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لضحايا الألغام البرية يقتضي في كثير من الأحيان إيلاء اهتمام لهؤلاء الأفراد طيلة حياتهم.
    La Pologne a mis au point des modèles d'activités d'appui, de protection et de réinsertion des victimes de la traite. UN وأسهبت بولندا في تبيان أنماط الدعم والحماية وكذلك إعادة إدماج ضحايا الاتجار في المجتمع.
    S'agissant de la mise en place d'un mécanisme national pour la réinsertion des victimes de la traite des personnes, un groupe de travail du Ministère du travail et de la protection sociale s'est réuni sous la supervision du Vice-ministre. UN وفيما يتعلق بإعداد مشروع آلية وطنية لإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر عقد اجتماع لفريق عامل تابع لوزارة العمل والحماية الاجتماعية تحت إشراف نائب الوزير.
    En outre, l'ONUDC encourageait une plus grande sensibilisation à la traite des personnes et le soutien direct aux victimes parmi les voyageurs et aidait à la réinsertion des victimes de la traite des personnes sur le marché normal du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجّع المكتب زيادة الوعي حول الاتجار بالأشخاص، وتقديم الدعم المباشر للضحايا من بين المسافرين وتقديم الدعم في مجال إعادة إدماج ضحايا الاتجار بالأشخاص في سوق العمل العادية.
    Depuis l'adoption en 2006 de la loi sur le soutien à l'emploi, la réinsertion des victimes de la traite dans le marché du travail est facilitée par la création d'emplois subventionnés. UN ومنذ عام 2006، ووفقا لقانون دعم عمالة ضحايا الاتجار وإعادة إدماجهم في سوق العمل تلقى إعادة إدماج ضحايا الاتجار في سوق العمل دعما إضافيا عن طريق العمالة المدعومة.
    Le Nigéria a salué les efforts déployés par la Sierra Leone pour favoriser la transparence et la réinsertion des victimes de guerre. UN 438- وأشادت نيجيريا بسيراليون على ما تبذله من جهود لتعزيز الشفافية وإعادة إدماج ضحايا الحرب.
    Il lui recommande en outre de continuer de renforcer son système en place pour la réadaptation et la réinsertion des victimes de la traite, notamment pour la réadaptation des victimes de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تواصل تدعيم نظامها الخاص بإعادة تأهيل وإعادة إدماج ضحايا الاتجار، بما في ذلك إعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي.
    Il note toutefois avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de mesures pour la réadaptation et la réinsertion des victimes de toutes les infractions visées par le Protocole. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير لتعافي وإعادة إدماج ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    I1 a aussi été convenu de créer un fonds de contributions volontaires pour la rééducation et la réinsertion des victimes de la traite. UN وجرت الموافقة أيضا على إنشاء صندوق طوعي لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار وإعادة إدماجهم.
    Le quatrième domaine qui requiert notre attention est la nécessité d'une assistance dans le traitement et la réinsertion des victimes de mines antipersonnel. UN والمجال الرابع الذي يحتاج إلى اهتمامنا هو الحاجة إلى مساعدة في معالجة وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    :: La mise en place d'un système distinct de services de réadaptation et de réinsertion des victimes de la traite; UN :: وضع نظام دقيق لخدمات تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر في أوكرانيا وإعادة إدماجهم؛
    ii) Réadaptation et réinsertion des victimes de tortures et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants UN `2` إعادة تأهيل ضحايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Elle a recommandé à Djibouti de lancer un programme national de promotion des droits de la femme et de réinsertion des victimes de la pauvreté et des mutilations sexuelles et de mettre en place un cadre pour la promotion de la liberté de la presse. UN وأوصت جيبوتي بأن تضع برنامجاً وطنياً للنهوض بحقوق المرأة وإعادة تأهيل ضحايا الفقر والتشويه الجنسي، ووضع إطار لتعزيز حرية الصحافة.
    Elle a également facilité un échange d'informations techniques sur le déminage, l'inventaire des mines et le traitement médical et la réinsertion des victimes de mines. UN ونجح أيضا في تيسير تبادل المعلومات التقنية عن إزالة اﻷلغام واستقصاء اﻷلغام وتقديم العلاج الطبي وإعادة التأهيل لضحايا اﻷلغام.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de mesures visant à favoriser la réadaptation et la réinsertion des victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر كذلك بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ تدابير للتعافي وإعادة الإدماج لصالح ضحايا جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures concernant le rétablissement et la réinsertion des victimes de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, en particulier pour les garçons et les enfants non accompagnés, y compris le faible nombre de centres de conseil pour les enfants victimes de pédopornographie ou de travail forcé. UN 35- تعرب اللجنة عن القلق حيال قصور تدابير التعافي وإعادة الإدماج لضحايا جميع الجرائم المشمولة في البرتوكول الاختياري، وبخاصة فيما يتعلق بالأولاد والأطفال غير المصحوبين بذويهم، بما في ذلك انخفاض عدد مراكز تقديم المشورة للأطفال المتضررين من الاستغلال في المواد الإباحية أو العمل القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more