"réinsertion socioéconomique" - Translation from French to Arabic

    • الإدماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الإدماج الاجتماعي الاقتصادي
        
    • إدماج اجتماعي واقتصادي
        
    • إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً
        
    • التأهيل الاجتماعي والاقتصادي
        
    • والإدماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي
        
    Demande d'assistance pour la réinsertion socioéconomique de deux familles victimes des pratiques de l'esclavage à Abalak et Tchintabaraden UN طلب مساعدة من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لأسرتين وقعتا ضحية لممارسات الرق في أبالاك وتشينتابارادن
    ix) La poursuite de la réinsertion socioéconomique des populations touchées par la guerre; UN ' 9` مواصلة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من الحرب؛
    ix) La poursuite de la réinsertion socioéconomique des populations touchées par la guerre; UN ' 9` مواصلة إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من الحرب؛
    :: Élaboration et présentation au Gouvernement d'un plan d'exécution des mesures visant à aider les parties concernées, notamment les partenaires internationaux, à faciliter la réinsertion socioéconomique des ex-combattants du FNL et des adultes qui leur sont attachés n'ayant pu être réintégrés dans les forces de sécurité ou n'étant pas visés par la démobilisation UN :: وضع خطة لتنفيذ التدابير الرامية إلى دعم أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم الشركاء الدوليون، في تيسير الإدماج الاجتماعي الاقتصادي لمحاربي قوات التحرير الوطنية السابقين والأفراد البالغين المرتبطين بهم الذين لم يتسن إدماجهم في قوات الأمن أو الذين لم يستوفوا شروط التسريح، وتقديم هذه الخطة إلى الحكومة
    Depuis 2009, 201 programmes de réinsertion socioéconomique ont bénéficié à plus de 120 personnes touchées par les mines. UN ومنذ عام 2009، استفاد أكثر من 120 شخصاً تضرروا من هذه الأجهزة المتفجرة من 201 برنامج إعادة إدماج اجتماعي واقتصادي.
    Depuis lors, des progrès ont été réalisés dans l'identification, la séparation et la réinsertion socioéconomique des enfants. UN ومنذ ذلك الحين تحقق تقدم في تحديد هوية الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Le présent projet de résolution reconnaît cet engagement et souligne l'importance de l'assistance en vue de la réinsertion socioéconomique des victimes des mines terrestres. UN ويقر مشروع القرار بهذا الالتزام ويؤكد على أهمية تقديم المساعدة من أجل إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي لضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Ma délégation réaffirme qu'il est fondamental de faciliter l'accès des victimes aux soins de santé, au soutien psychosocial, à l'aide juridique et aux services de réinsertion socioéconomique. UN يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا على أهمية توفير فرص الحصول على الرعاية الصحية، والدعم النفسي والاجتماعي، وعلى المساعدة القانونية وخدمات إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا.
    L'organisation de l'intervenant s'intéresse à la réinsertion socioéconomique de ces enfants ainsi qu'aux façons d'empêcher leur recrutement. UN وتركِّز منظمته على إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء الأطفال فضلاً عن منع تجنيدهم.
    La Banque africaine de développement, par exemple, a recours à cette agence pour exécuter un projet de réinsertion socioéconomique. UN وكان مصرف التنمية الأفريقي، على سبيل المثال، يستخدم هذه الوكالة لتنفيذ مشروع خاص بإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Il a contribué au relèvement des communautés dans les principales zones touchées par le conflit en soutenant les associations œuvrant pour l'emploi et la réinsertion socioéconomique. UN وجرى توفير الدعم لإنعاش المجتمعات المحلية في المناطق الرئيسية المتأثرة بالنزاع من خلال تعزيز الرابطات المشاركة في أنشطة إدرار الدخل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    L'ONG locale VMA, avec l'appui du Département d'État des États-Unis et de l'ITF, a créé un fonds autorenouvelable pour la réinsertion socioéconomique des victimes de mines et de munitions non explosées, qui a aidé, en 2003-2004, 39 rescapés et leur famille à acquérir des vaches et des ruches pour se procurer un revenu. UN وقامت منظمات محلية غير حكومية بإنشاء صندوق متجدد لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة، بدعم من وزارة الخارجية الأمريكية والاتحاد الدولي لعمال النقل.
    Le PNUD dirige les activités d'évaluation des besoins et de soutien technique en faveur de la réinsertion socioéconomique des victimes des mines terrestres et des restes explosifs de guerre. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زمام المبادرة في إجراء تقييمات للاحتياجات وتقديم الدعم التقني لأغراض إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La création d'un fonds de réinsertion socioéconomique est effective depuis l'ouverture d'un compte subséquent à la Banque malienne de solidarité et son approvisionnement par des versements effectués par les Gouvernements malien et algérien. UN وأُنشئ صندوق لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي بفتح حساب في المصرف المالي للتضامن وبدء التوصل بدفعات من الحكومتين المالية والجزائرية.
    Le Président a organisé une réunion de la formation pour rendre compte de sa visite au Burundi et pour examiner plus avant la stratégie de réinsertion socioéconomique des populations touchées par la guerre. UN نظم الرئيس اجتماعا للتشكيلة ليُقدم تقريرا عن زيارته إلى بوروندي، ولمواصلة مناقشة استراتيجية إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من جراء الحرب.
    Au Burundi, des volontaires ont appuyé la réinsertion socioéconomique des anciens combattants et des communautés affectées grâce à des dialogues au sein des communautés et l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans des microprojets de création d'emplois. UN وقد قام المتطوعون في بوروندي بدعم إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين والمجتمعات المتضررة، وذلك عن طريق الحوارات المجتمعية ومشاريع بالغة الصغر لتوفير العمالة تراعي المنظور الجنساني.
    Le PNUD a aidé le Gouvernement et les communautés à élaborer et à appliquer la stratégie nationale de réinsertion socioéconomique des populations touchées par le conflit. UN 46 - وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة والمجتمعات المحلية على وضع وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص المتضررين من النزاع.
    L'article 8 énonce en outre les obligations en matière d'assistance aux victimes des restes explosifs de guerre (notamment pour les soins à leur donner, leur réadaptation et leur réinsertion socioéconomique). UN وتتضمن المادة 8 أيضاً واجبات تتعلق بمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب (كالرعاية والتأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي).
    71. Le Comité prend acte des efforts faits par l'État partie pour remédier au phénomène très répandu des enfants des rues, notamment au travers de l'élaboration d'un projet de lutte contre ce phénomène sous l'autorité d'un comité de pilotage, d'un programme de réinsertion socioéconomique des enfants des rues et de l'étude sur les enfants des rues menée en 2003. UN 71- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي لظاهرة أطفال الشوارع المنتشرة، من خلال جملة أمور منها، صياغة مشروع لمكافحة هذه الظاهرة في إطار لجنة دائمة، وبرنامج بشأن إعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي لأطفال الشوارع، والدراسة المضطلع بها في عام 2003 بشأن أطفال الشوارع.
    124. Par cet engagement de l'État, un montant d'une valeur globale de 417 millions de F CFA a été mis à la disposition des institutions de microfinance (IMF) sélectionnées pour l'appui à l'entreprenariat féminin et la réinsertion socioéconomique des femmes en période postcrise et l'amélioration des conditions de vie des populations démunies et vulnérables depuis le lancement. UN 124- وكجزء من التزام الدولة هذا، ومنذ إطلاق المبادرة، تمّ توفير مبلغ وصلت قيمته إلى 417 مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية (CFAF) لمؤسسات التمويل البالغ الصغر مختارة من أجل دعم أعمال المرأة وإعادة الإدماج الاجتماعي الاقتصادي للمرأة في فترة ما بعد الأزمات، ولتحسين الأوضاع المعيشية للمجموعات المستضعفة والمحرومة.
    En 2012, le PNUD a soutenu El Salvador dans la mise en œuvre de stratégies globale pour la sécurité des citoyens, prévoyant notamment l'établissement de zones exemptes d'armes et la réalisation d'activités de réinsertion socioéconomique ciblant les jeunes et les membres de gangs de jeunes, qui ont conduit à une baisse moyenne de plus de 40 % des homicides dans 27 municipalités. UN 42 - وفي عام 2012، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للسلفادور في تنفيذ استراتيجيات شاملة لأمن المواطنين، تشمل إقامة مناطق خالية من الأسلحة، وأنشطة إعادة إدماج اجتماعي واقتصادي تستهدف الشباب وأفراد العصابات من صغار السن، وأدت هذه الاستراتيجيات إلى انخفاض في جرائم القتل يزيد متوسطه على 40 في المائة في 27 بلدية.
    Les soins aux victimes des mines et leur réinsertion socioéconomique dans la société ne sont pas moins importants et constituent selon nous le principal objectif à long terme de la Convention. UN كما أن رعاية ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً هو أمر لا يقل أهمية، لأنه في نظرنا يمثل أهم هدف طويل الأجل في هذه الاتفاقية.
    Grâce au projet interorganismes de réinsertion, qui est géré par l'UNICEF, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation internationale du Travail, 4 008 soldats exclus par le processus de vérification parce que mineurs ou recrues de fraîche date, qui ont été démobilisés de l'armée maoïste en février 2010, ont continué de recevoir une aide visant à faciliter leur réinsertion socioéconomique. UN 30 - وواصل مشروع التأهيل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة، الذي يدار بصفة مشتركة بين منظمة اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة العمل الدولية، دعم التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للأفراد الذين لم يستوفوا الشروط بسبب التحقق من كونهم قاصرين أو مجندين حديثا تم تسريحهم من الجيش الماوي في شباط/فبراير 2010 وعددهم 800 4 فردا.
    Le financement est très précieux à la mission et l'aide à s'acquitter de ses fonctions d'appui, notamment à renforcer le développement socioéconomique des femmes et des jeunes et la réinsertion socioéconomique des populations touchées par le conflit. UN ويساعد هذا التمويل البعثة، إلى حد كبير، على تقديم الدعم للمهام الموكلة لها والتي تشمل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للنساء والشباب والإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من النزاع.
    Ces jeunes, ensemble avec leurs collègues affectés par la crise, ont besoin de soutien pour leur réhabilitation et réinsertion socioéconomique. UN ويحتاج هؤلاء إلى جانب زملائهم الذين تأثروا بشدة من جراء الأزمة، إلى الدعم لإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more