Le HCR s'est félicité du projet pilote de réinstallation au Japon concernant 90 réfugiés de Myanmar en Thaïlande ainsi que des efforts pour établir un projet de l'Union européenne concernant la réinstallation. | UN | ورحبت المفوضية بمشروع إعادة التوطين الرائد الذي نفذته اليابان لتناول حالة 90 لاجئاً من ميانمار في تايلند، فضلاً عن المساعي الرامية إلى وضع مخطط لإعادة التوطين في الاتحاد الأوروبي. |
14. Le Chef de la Section chargée de la réinstallation au HCR présente le document EC/48/SC/CRP.28. | UN | ٤١- قدم رئيس قسم إعادة التوطين في المفوضية الوثيقة EC/48/SC/CRP.28. |
Un des exemples les plus satisfaisants est le projet de développement rural et de réinstallation au Cambodge, auquel participent le Japon et les membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) en collaboration avec le PNUD. | UN | ومن أكثر اﻷمثلة نجاحا التنمية الريفية ومشروع إعادة التوطين في كمبوديا، اللذان تشارك فيهما اليابان وأعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا متعاونة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Au lendemain des accords de paix, alors que le pays s'emploie à passer progressivement de la phase d'assistance humanitaire et de réinstallation au processus de reconstruction et de développement, les donateurs ont élargi le champ de leur collaboration à d'autres domaines d'intérêt commun et concentrent leurs efforts sur les stratégies de développement économique et social. | UN | وفي أعقاب تنفيذ اتفاق السلم ومع انتقال البلد بصورة تدريجية من وضع المساعدة اﻹنسانية وإعادة التوطين إلى التعمير والتنمية أخذت جهود المانحين التضامنية تتوسع لتشمل مجالات أخرى تحظى بالاهتمام المتبادل مع التركيز بدرجة أكبر على دعم استراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
87. Pour les réfugiés, les solutions à long terme sont notamment le rapatriement volontaire, l'intégration sur place ou la réinstallation au sein de nouvelles communautés nationales. | UN | ٨٧ - تشمــل الحلــول طويلة اﻷجل المتعلقة باللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن، أو اﻹدماج المحلي، أو إعادة التوطين في مجتمعات وطنية جديدة. |
Lancée au début de l'année 2012, la stratégie régionale pour la réinstallation des réfugiés issus de la République démocratique du Congo a permis d'améliorer les perspectives de réinstallation au Burundi, au Rwanda, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وتعززت فرص لاجئي جمهورية الكونغو الديمقراطية في إعادة التوطين في بوروندي ورواندا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة بفضل الاستراتيجية الإقليمية التي بدأ تنفيذها في مطلع عام 2012. |
Dans des situations de réfugiés prolongées, plus de 29 000 réfugiés du Bhoutan ont été réinstallés depuis le Népal vers des pays tiers depuis le début du programme de réinstallation au début de 2008. | UN | وفي حالات اللجوء التي طال أمدها، أعيد توطين أكثر من 000 29 لاجئ بوتاني في نيبال في بلدان ثالثة منذ بدأ تنفيذ برنامج إعادة التوطين في أوائل عام 2008. |
Au cours de la période considérée, le HCR a mis en place deux plates-formes régionales de réinstallation au Ghana et au Kenya pour étendre le recours et renforcer la gestion de la solution de la réinstallation. | UN | كما أسست المفوضية خلال الفترة التي يشملها التقرير محورين إقليميين لإعادة التوطين في غانا وكينيا، بغرض توسيع الاستفادة من إدارة هذا الحل لإعادة التوطين وتعزيزه. |
Projets de réduction du cheptel et de réinstallation au Mbulu et au Masailand (1945-1960). | UN | - مشروع تصفية المخزونات وإعادة التوطين في " مبولو " و " ماسايلاند " (1945 إلى1960). |
M. Kayinamura remercie le HCR de ses programmes de réinstallation au Rwanda et lui demande instamment de continuer de fournir son assistance. Il est reconnaissant aux pays donateurs et à certaines organisations non gouvernementales spécialisées de l'oeuvre louable qu'ils ont accomplie dans les camps de réfugiés rwandais. | UN | ثم أعلن عن امتنانه لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على برامجها المنفذة من أجل التوطين في رواندا، وحث الهيئة المذكورة على مواصلة تقديم المساعدات كما أعلن عن امتنانه للبلدان المانحة ولبعض المنظمات المهنية غير الحكومية على أعمالها المحمودة في مخيمات اللاجئين الروانديين. |
Dans le cadre de l'appui constant du Haut Commissariat aux activités de réinstallation au sein de l'Union européenne, le HCR a conjugué ses efforts avec ceux de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et la Commission internationale catholique pour les migrations (CICM) concernant deux projets financés par l'Union européenne. | UN | وقد انضمت المفوضية،كجزء من الدعم المستمر الذي تقدمه لأنشطة إعادة التوطين في الاتحاد الأوروبي، إلى المنظمة الدولية للهجرة واللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة، من اجل العمل على تنفيذ مشروعين ممولين من الاتحاد الأوروبي. |
Ces projets intitulés < < Coopération pratique à la réinstallation au sein de l'Union européenne > > et < < Etablissement de liens au niveau de la réinstallation dans l'Union européenne > > encourage la création de capacités et les approches harmonisées en matière de réinstallation. | UN | وهذان المشروعان المعنونان " التعاون العملي في مجال إعادة التوطين في الاتحاد الأوروبي " و " الربط في إعادة التوطين في الاتحاد الأوروبي " يعملان على تعزيز بناء القدرات والنُهج المنسقة لإعادة التوطين. |
En 2001, des irrégularités qui étaient apparues dans le programme de réinstallation au Kenya ont fait l'objet d'une enquête et le HCR a entamé un examen de tous ses programmes de réinstallation en Afrique dans le but de minimiser le risque de fraude et de corruption. | UN | وفي عام 2001 ظهرت مخالفات في برنامج إعادة التوطين في كينيا، وأجري تحقيق فيها، كما أجري استعراض لكافة برامج إعادة التوطين التابعة للمفوضية في أفريقيا، وذلك بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الغش والفساد. |
En 2001, des irrégularités qui étaient apparues dans le programme de réinstallation au Kenya ont fait l'objet d'une enquête et le HCR a entamé un examen de tous ses programmes de réinstallation en Afrique dans le but de minimiser le risque de fraude et de corruption. | UN | وفي عام 2001 ظهرت مخالفات في برنامج إعادة التوطين في كينيا، وأجري تحقيق فيها، كما أجري استعراض لكافة برامج إعادة التوطين التابعة للمفوضية في أفريقيا، وذلك بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الغش والفساد. |
1. Le présent décret, appelé < < Décret présidentiel no 21 de 2006 portant création de la Commission du relèvement et de la réinstallation au Darfour > > , entre en vigueur le jour de sa signature. | UN | أصدر المرسوم الآتي نصه: 1 - يُسمى هذا المرسوم " مرسوم جمهوري رقم (21) لسنة 2006 بإنشاء لجنة إعادة التأهيل وإعادة التوطين في دارفور " ويعمل به من تاريخ التوقيع عليه. |
Par ailleurs, elle a participé à un projet de développement rural et de réinstallation au Cambodge, exécuté en collaboration avec d'autres pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) — Malaisie, Philippines et Thaïlande — et bénéficiant d'un financement triangulaire assuré par le Gouvernement japonais. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت إندونيسيا في مشروع للتنمية وإعادة التوطين في اﻷرياف تم تنفيذه في كمبوديا بالتعاون مع بلدان أعضاء أخرى في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا - هي ماليزيا والفلبين وتايلند - بتمويل ثلاثي وفرته حكومة اليابان. |
Par ailleurs, elle a participé à un projet de développement rural et de réinstallation au Cambodge mené en collaboration avec d'autres pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) — Malaisie, Philippines et Thaïlande — le financement triangulaire ayant été assuré par le Gouvernement japonais. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت إندونيسيا في مشروع للتنمية وإعادة التوطين في اﻷرياف تم تنفيذه في كمبوديــا بالتعــاون مع بلــدان أعضاء أخرى في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا - هي ماليزيا والفلبين وتايلند - بتمويل ثلاثي وفرته حكومة اليابان. |
ii) A l'annexe I, point 1, au lieu de " Décision concernant le reclassement du poste de Chef de la réinstallation au niveau D-1 (Directeur adjoint) " , il convient de lire " Création d'un Service de réinstallation sous la responsabilité d'un fonctionnaire de niveau D-1. | UN | `2` تم تغيير صيغة النقطة 1 من المرفق الأول من " قرار بشأن رفع رتبة موظف لشؤون إعادة التوطين إلى مد-1 (نائب مدير) " إلى إنشاء دائرة لإعادة التوطين برئاسة موظف من الرتبة مد-1 " . |