"réinstallations" - Translation from French to Arabic

    • إعادة التوطين
        
    • بإعادة التوطين
        
    • عمليات الانتقال
        
    • لضمان الترحيل
        
    • عمليات إعادة توطين
        
    • التوطين بشكل
        
    • التوطين غير
        
    • تتعلق بالإخلاء وإعادة التوطين
        
    • تغيير المواقع
        
    Le Bangladesh ne voit guère l'intérêt des réinstallations sporadiques, qui ne font que compliquer le processus de rapatriement. UN ولم تر بلاده فائدة تذكر من حالات إعادة التوطين المتفرقة التي لم تفض إلا إلى تعقيد عملية العودة إلى الوطن.
    Mme Mtawali en appelle aux États Membres pour qu'ils prennent le part du fardeau et ouvrent leurs portes afin de permettre d'autres réinstallations. UN ودعت الدول المتقدمة النمو إلى تقاسم العبء بفتح أبوابها أمام مزيد من فرص إعادة التوطين.
    Néanmoins, il a été informé par des sources sûres que des réinstallations et des déplacements forcés avaient lieu à grande échelle. UN ومع ذلك، أفادت مصار موثوق بها أن إعادة التوطين القسرية والتشرد الداخلي يحدثان على نطاق واسع.
    En raison des dispositions plus strictes des lois sur l'immigration de nombreux pays, les statistiques montrent que le nombre de réinstallations va déclinant. UN ونتيجة لتشدد قوانين الهجرة في كثير من البلدان، تتناقص الإحصاءات الخاصة بإعادة التوطين.
    Sur les 5 499 réinstallations déjà effectuées ou à venir, seuls les coûts de 3 396 ont été imputés sur le fonds du plan-cadre d'équipement. UN ومن مجموع عمليات الانتقال المنجزة أو المقبلة، وعددها 499 5 عملية، حُملت تكاليف 396 3 عملية فقط على صندوق المخطط العام.
    k) À cesser de poser des mines terrestres en particulier comme moyen d'effectuer des réinstallations forcées, à ne plus recruter de force des civils pour servir de démineurs, et à envisager de devenir partie à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, de 1997; UN (ك) الكف عن زرع الألغام البرية، وبخاصة كوسيلة لضمان الترحيل القسري، والامتناع عن التجنيد القسري للمدنيين لاستخدامهم ككاسحات ألغام بشرية، والنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية عام 1997 بشأن حظر استخدام وتخزين ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير هذه الألغام؛
    D'autres réinstallations ont été observées dans les États fédérés de Micronésie, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, à Tuvalu et dans les Îles Salomon. UN وقد نُفذت عمليات إعادة توطين أخرى في ولايات ميكرونيزيا الموحدة، وبابوا غينيا الجديدة، وتوفالو، وجزر سليمان.
    Les réinstallations et les migrations ont commencé, au risque de menacer la paix et la sécurité internationales. UN وقد بدأت إعادة التوطين والهجرة الداخلية، وتتزايد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Le Haut-Commissaire salue également les efforts déployés par le Brésil, qui accepte des réinstallations d'urgence dans un délai de 72 heures. UN كما رحب المفوض السامي بما تبذله البرازيل من جهود، وخاصة موافقتها على إعادة التوطين على نحو طارئ خلال فترة 72 ساعة.
    Des terres ont été transférées légalement à près de 35 500 bénéficiaires, étant entendu cependant qu'il reste un petit nombre de cas non résolus qui exigent des réinstallations et inscription de biens fonciers au cadastre national. UN وقد جرى نقل الملكية قانونيا إلى حوالي ٥٠٠ ٣٥ مستفيد، وإن كان ما زال هناك عدد قليل من الحالات التي تنتظر الحل، حيث ستلزم إعادة التوطين ويتعين إدراج اﻷملاك المتبقية في سجل اﻷراضي.
    D'autres réinstallations sont attendues car les organismes internationaux ne sont pas parvenus à obtenir des autorités bosno-serbes locales qu'elles prennent les dispositions voulues en matière de sécurité pour assurer la protection des Bosniaques à Vrbanja. UN ومن المتوقع حدوث مزيد من عمليات إعادة التوطين حيث أن الوكالات الدولية لم تتمكن من اقناع السلطات الصربية البوسنية المحلية باتخاذ تدابير أمن كافية لحماية البوسنويين في فرابانيا.
    Il s'agit notamment d'effectuer des évaluations de celui-ci, de préserver les habitats naturels, de mobiliser et de protéger les peuples autochtones et d'éviter ou de limiter les réinstallations forcées. UN وتتعلق السياسات الرئيسية، على سبيل المثال، بإجراء تقييمات بيئية، وحماية الموائل الطبيعية، وإشراك الشعوب الأصلية وحمايتها، وتجنب إعادة التوطين القسري والتخفيف من حدته.
    Exposer les mesures adoptées pour protéger les droits des femmes, s'agissant de la répartition des terres, en particulier dans les cas d'expulsions ou de réinstallations forcées. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة فيما يخص توزيع الأراضي، لا سيما في حالات الإخلاء أو إعادة التوطين بشكل قسري.
    L'ONU continue de rechercher des solutions durables pour les occupants sous la forme de réinstallations, de réadmissions consulaires et d'admissions à titre humanitaire. UN 59 - ولا تزال الأمم المتحدة تبحث عن حلول دائمة للنزلاء، من خلال قنوات إعادة التوطين والقنوات القنصلية والإنسانية.
    La reprise des rapatriements démontrerait que le droit au retour existe bien pour ces réfugiés et apporterait une solution durable au problème, contrairement à des réinstallations au compte-gouttes, toujours compliquées, dans un pays tiers. UN وسوف يتم بذلك استئناف عمليات إعادة التوطين مما يدلل على أن حق العودة متاح لهؤلاء اللاجئين وأنه يوفر حلا دائما للمشكلة، مفضلا على إعادة التوطين في بلدان ثالثة وهو حل معقد ويتسم بالبطء.
    Cela peut représenter une grande menace pour les minorités, qui n'ont pas les moyens politiques ou juridiques de s'opposer aux déplacements et réinstallations forcées, ou à l'implantation d'industries extractives. UN ويمكن أن يشكل ذلك تهديداً كبيراً للأقليات التي تفتقر إلى الوسائل السياسية أو القانونية لمواجهة التشريد القسري أو إعادة التوطين أو إقامة الصناعات الاستخراجية.
    Dans certains petits États insulaires en développement du Pacifique, les contraintes géographiques rendent tout simplement impossibles les réinstallations à l'intérieur du pays. UN وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، فإن إعادة التوطين الداخلي ليست ممكنة ببساطة بسبب العوائق الجغرافية.
    Bien que les organisations humanitaires aient exprimé leur inquiétude quant au choix des lieux de relogement, elles reconnaissent très largement que l’Accord de paix pourrait marquer le début de réinstallations à grande échelle et à long terme. UN ورغم إعراب أعضاء المجتمع اﻹنساني عن قلقهم بشأن عدم ملاءمة عمليات النقل، فقد كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن اتفاق السلام بالسودان قد يفتح الباب أمام الاضطلاع بإعادة التوطين بشكل كبير وعلى المدى الطويل.
    La rénovation des autres bâtiments se ferait progressivement en recourant à des réinstallations internes. UN أما المباني المتبقية فستلغى تدريجيا من خلال عمليات الانتقال الداخلي.
    k) À cesser de poser des mines terrestres en particulier comme moyen d'effectuer des réinstallations forcées, à ne plus recruter de force des civils pour servir de démineurs, et à envisager de devenir partie à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, de 1997; UN (ك) الكف عن زرع الألغام البرية، وبخاصة كوسيلة لضمان الترحيل القسري، والامتناع عن التجنيد القسري للمدنيين لاستخدامهم ككاسحات ألغام بشرية، والنظر في أن تصبح طرفاً في اتفاقية عام 1997 بشأن حظر استخدام وتخزين ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير هذه الألغام؛
    Il y a eu récemment des exemples de " réinstallations hostiles " , notamment dans la zone de séparation entre les entités. UN وكانت هناك أمثلة حديثة ﻟ " عمليات إعادة توطين غير ودية " ، وبخاصة في المنطقة الفاصلة بين الكيانين.
    Ayant à l'esprit les directives élaborées par les institutions financières internationales et d'autres organisations concernant les déplacements et les réinstallations forcés, UN وإذ تدرك أيضا المبادئ التوجيهية التي وضعتها المؤسسات المالية الدولية وغيرها فيما يتعلق بعمليات الترحيل واعادة التوطين غير الطوعية،
    Un autre atelier national tenu à Maputo (Mozambique) les 29 et 30 juin 2008 était consacré aux problèmes posés par les évacuations et les réinstallations forcées du point de vue des droits de l'homme. UN وركزت حلقة عمل أخرى عقدت في مابوتو بموزامبيق (من 29 إلى 30 حزيران/يونيه 2008) على التحديات في مجال حقوق الإنسان التي تتعلق بالإخلاء وإعادة التوطين القسري.
    Les réinstallations ne devraient avoir lieu que dans des circonstances exceptionnelles, en cas de terrains dangereux. UN وينبغي ألا يستخدم تغيير المواقع إلا في ظروف استثنائية فقط مثل وجود مواقع خطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more