"réintégrer" - Translation from French to Arabic

    • العودة إلى
        
    • إعادة إدماج
        
    • إعادة إدماجهم
        
    • إعادة الاندماج
        
    • بالعودة إلى
        
    • العودة الى
        
    • إعادة دمج
        
    • بإعادة
        
    • الاندماج مجددا
        
    • العودة إليها
        
    • إعادتك
        
    • أعدتَ تنصيب
        
    • الاندماج مجدداً
        
    • معاودة الدخول
        
    • إعادتي
        
    Par conséquent, M. Torres Rodríguez ne peut pas réintégrer le Service extérieur mais il va percevoir toutes les prestations de retraite. UN وبالتالي، لا يستطيع السيد توريس رودريغيز العودة إلى الخدمة في السلك الدبلوماسي ولكنه سيتلقى جميع الاستحقاقات التقاعدية.
    Nous réaffirmons le droit de toutes les personnes déplacées de réintégrer leurs foyers ou leurs lieux de résidence précédents dans les territoires occupés par Israël. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    Son plan national d'insertion familiale vise à réintégrer les enfants qui avaient été placés en institution dans leur famille d'origine. UN وترمي خطة الحكومة للإدماج الأسري إلى إعادة إدماج الأطفال الذين قضوا مدد احتجاز في مؤسسات إصلاحية في أسرهم الأصلية.
    Une assistance devrait être accordée aux parents des personnes disparues en vue de les réintégrer dans la vie sociale. UN وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    les femmes désirant réintégrer le marché de l'emploi UN :: المرأة الراغبة في إعادة الاندماج في سوق الاستخدام
    La décision prise par la Coalition pour le retour de réintégrer l'Assemblée est bienvenue. UN وكان قرار ائتلاف العودة القاضي بالعودة إلى الجمعية الوطنية موضع الترحيب.
    La loi sur le repentir montre concrètement comment nous envisageons de traiter le terroriste qui renonce à son mouvement pour réintégrer la société. UN ويوضح قانون التوبة بجلاء كيف تعامل بيرو الارهابيين المنشقين الذين يودون العودة إلى صفوف المجتمع.
    Le tribunal a reconnu à la plupart des journalistes le droit à indemnisation, ainsi que le droit de réintégrer leurs fonctions. UN ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة.
    Le Centre aide ces jeunes mères à réintégrer l'école pour reprendre leur formation et à assumer matériellement leurs enfants. UN ويقدم المركز المساعدة إلى هؤلاء الأمهات في جهودهن للتمكن من العودة إلى المدرسة لمواصلة تعليمهن.
    Nous encourageons également le Venezuela à prendre toutes les mesures nécessaires pour compléter le processus de prolongation de son autosuspension, et surtout pour réintégrer le Processus de Kimberley. UN كما نشجع فنزويلا على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لإتمام عملية تمديد فترة تعليقها الذاتي، والأهم من ذلك، العودة إلى الامتثال لعملية كيمبرلي.
    Le congé de maternité et le droit de réintégrer son travail UN إجازة الأمومة والحق في العودة إلى مكان العمل
    Une orientation professionnelle et des cours de formation étaient organisés pour aider les femmes à réintégrer le marché du travail. UN وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل.
    Des réunions ont été organisées dans tout le pays pour convaincre les chefs des communautés de réintégrer les ex-combattants dans celles-ci. UN وأقيمت ورشات في سائر أنحاء البلد لحث الزعماء المحليين على إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المحلي.
    Cependant, elle a conclu qu'il ne serait pas prudent de réintégrer les pétitionnaires dans les Forces armées timoraises. UN إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة.
    La réussite dans ce domaine sera mesurée par rapport à l'objectif initial, qui est de réintégrer dans des activités productives les groupes marginalisés durant les années de conflit. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    Les lourdes peines et les incarcérations aggravent leur exclusion et réduisent leurs chances de réintégrer la société pour y être utiles. UN والعقوبات القاسية والحبس تزيد من إقصائهم وتحد من فرص إعادة إدماجهم كأفراد منتجين في مجتمعاتهم.
    Les femmes d'un certain âge se heurtent à de grands obstacles lorsqu'elles veulent réintégrer le marché de l'emploi. UN وتصطدم المرأة في سن معينة بعقبات كبرى عندما تريد إعادة الاندماج في سوق الاستخدام.
    En vertu de cet accord-cadre, tous les élèves et étudiants de souche albanaise doivent réintégrer les établissements d'enseignement officiel. UN وبموجب هذا الاتفاق اﻹطاري يسمح لكل الطلبة اﻷلبان بالعودة إلى المدارس الرسمية.
    Ce programme a permis de régler le cas d’un millier de migrants qui remplissaient les conditions requises pour devenir résidents permanents des îles Turques et Caïques et a aidé quelque 3 500 migrants à revenir à Haïti et à s’y réintégrer. UN وقد مكن هذا البرنامج من تجهيز حالات نحو ٠٠٠ ١ من المهاجرين المستوفين لشروط اﻹقامة الدائمة في جزر تركس وكايكوس، وساعد نحو ٥٠٠ ٣ فرد في العودة الى هايتي وإعادة الاندماج فيها.
    Il a fallu plus de 20 ans pour que nous puissions réintégrer l'Afrique du Sud au sein de la communauté internationale. UN لقد انقضى أكثر من عقدين حتى تمكنﱠا من إعادة دمج جنوب افريقيا في اﻷسرة الدولية.
    Il appelle également l'État partie à réintégrer dans leur nationalité les personnes qui ont été et sont actuellement déchues de la leur. UN وتناشد الدولة الطرف أيضاً بإعادة الجنسية إلى الأشخاص الذين تأثروا بأوضاع سابقة وحالية تتعلق بإجراء سحب الجنسية هذا.
    Certains États ont lancé des programmes de réadaptation ou de réconciliation pour encourager les terroristes à réintégrer la société. UN وأنشأت بعض الدول برامج إعادة تأهيل أو مصالحة لتشجيع العناصر الإرهابية على الاندماج مجددا في المجتمع.
    Il engage le Secrétariat à tout mettre en œuvre pour encourager les pays développés qui s'étaient retirés de l'Organisation dans les années 90 à réintégrer cette dernière. UN ويحث وفده الأمانة على بذل جهود لتشجيع البلدان المتقدمة النمو التي تركت المنظمة في التسعينات على العودة إليها.
    Je vais la pousser pour te réintégrer en tant qu'agent. Open Subtitles سأضغط عليها من أجل إعادتك كعميلة ميدانية
    Je peux vous faire réintégrer. Open Subtitles أنا يُمْكِنُ أَنْ أَحْصلَ عليك أعدتَ تنصيب.
    Il a été mentionné que la justice réparatrice instillait le sens de la responsabilité aux enfants, créait un équilibre social et leur permettait de réintégrer la communauté. UN وذُكر أن العدالة التصحيحية تبث في الطفل حس المسؤولية وتخلق توازناً اجتماعياً وتتيح للطفل الاندماج مجدداً في المجتمع.
    Beaucoup de femmes font le choix de réintégrer le monde du travail de 10 à 15 ans après la naissance d'un enfant. Elle commencent souvent par un poste à mi-temps, et augmentent leur charge de travail proportionnellement à l'âge des enfants. UN وكثير من النساء يخترن معاودة الدخول في قوة العمل بعد 10 أو 15 سنة من مولد طفل، وغالباً ما يبدأن بموقع للعمل غير المتفرغ ثم يزداد عبء عملهن مع تقدّم عمر الأطفال.
    Même Charlotte n'a pas pu me réintégrer. Open Subtitles حتى " شارلوت " لا تستطيع إعادتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more