Le Comité réitère sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à: | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Il réitère ses arguments concernant l'irrecevabilité de la communication. | UN | وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ. |
Elle réitère que l'Éthiopie est déterminée à compléter en temps opportun son propre processus d'adhésion. | UN | وأضافت أنها تود أن تؤكد من جديد أن إثيوبيا ملتزمة باستكمال عملية انضمامها بطريقة ناجزة. |
L'Union africaine réitère son appréciation au Tchad pour sa contribution inestimable aux efforts de paix en République centrafricaine | UN | الاتحاد الأفريقي يكرر شكره لتشاد على مساهمتها القيّمة في جهود إحلال السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Le SPT réitère la recommandation formulée au paragraphe 17 de son rapport de visite. | UN | وتكرر اللجنة الفرعية توصيتها المقدمة في الفقرة 17 من تقرير زيارتها. |
En attendant, la Délégation de haut niveau réitère son appel aux deux parties afin qu'elles continuent de faire preuve de retenue. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الوفد الرفيع المستوى يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة التحلي بأقصى درجات ضبط النفس. |
Elle réitère donc sa communication originale au Groupe de travail. | UN | ويكرر بالتالي إفادته الأصلية المقدمة إلى الفريق العامل. |
Dès lors la Communauté andine réitère son appui sans réserve aux mécanismes d'évaluation multilatéraux. | UN | ولهذا فإن جماعة دول الأنديز تكرر تأكيد دعمها التام لآليات التقييم المتعددة الأطراف. |
Le Comité réitère ses conclusions, à savoir que les conditions de recevabilité de la communication étaient remplies. Il n'y a donc aucune raison pour qu'il revienne sur sa décision. | UN | واللجنة تكرر ما خلصت اليه من استيفاء جميع المعايير اللازمة لقبول البلاغ، وترى أنه ليس هناك ما يدعو الى الغائه. |
Étant donné la lenteur des progrès réalisés dans l'application de ces recommandations, la Haut-Commissaire réitère la plupart d'entre elles. | UN | وبالنظر إلى بطء التقدم في تنفيذ التوصيات آنفة الذكر أو غيابه، تكرر المفوضة السامية معظم هذه التوصيات. |
Le Mali réitère sa disponibilité d'accueillir les titulaires de mandat au cas où ces derniers en feront la demande. | UN | تكرر مالي استعدادها لاستقبال المكلفين بولايات، إن طلبوا زيارتها. |
L'Union européenne salue les efforts de cette Commission spéciale et lui réitère son appui. | UN | ويثني الاتحاد اﻷوروبي على جهود تلك اللجنة الخاصة ويؤكد من جديد دعمه لها. |
Elle réitère qu'une telle action pourrait constituer un danger pour l'humanité. | UN | ويؤكد وفد بلده من جديد أن تلك الأعمال تشكل خطرا على البشرية. |
Le Comité réitère sa demande pour les rapports à venir. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد طلبها بالنسبة للتقارير المقبلة. |
Malgré cela, le Rapporteur spécial réitère ses allégations d'islamisation forcée, qui ne correspondent pas à la réalité. | UN | ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص يكرر الادعاءات القديمة بأن هناك إكراها على اعتناق اﻹسلام. |
L'auteur réitère sa demande de faire expertiser lesdites photographies. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ طلبها تكليف خبير بفحص تلك الصور. |
Ma délégation réitère son appui inconditionnel au NEPAD, et réaffirme sa solidarité et sa coopération aux peuples frères et aux gouvernements africains. | UN | ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها. |
L’Union européenne réitère son attachement au dialogue politique avec l’Algérie. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي التزامه بحوار سياسي مع الجزائر. |
Elle réitère que les articles de presse qu'elle a soumis sont des moyens de preuves objectifs, qui attestent des risques encourus. | UN | وأكدت مجدداً أن المقالين الصحفيين الذين قدمتهما يمثلان أدلة موضوعية على المخاطر التي تحدق بها. |
La Tunisie réitère, dans ce contexte, son soutien à la position africaine et souligne l'importance qu'il y a à aider les pays africains à faire face aux effets des changements climatiques. | UN | وفي هذا الإطار، تجدد تونس دعمها للموقف الأفريقي وتؤكد أهمية مساعدة الدول الأفريقية على مجابهة آثار تغير المناخ. |
Nous devons faire fond sur ces initiatives pour lesquelles ma délégation réitère ses félicitations aux gouvernements des pays concernés. | UN | ولا بد من أن نطور هذه المبادرات، التي يجدد وفدي تهنئته لحكومات البلدان المعنية عليها. |
Il réitère en conséquence sa demande initiale, telle qu’appuyée par l’Assemblée générale. | UN | ولذا فإن اللجنة تعيد تأكيد طلبها اﻷصلي الذي أيدته الجمعية العامة. |
L'Union européenne réitère son inquiétude concernant la surpêche. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يعيد تأكيد اهتماماته بشأن الإفراط في صيك الأسماك. |
À propos de l'assistance consulaire, il réitère ses remarques et questions précédentes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساعدة القنصلية، كرر السيد سالفيولي ملاحظاته وأسئلته السابقة. |
Le Rapporteur spécial réitère son appel au Gouvernement afin que les dépenses militaires soient réorientées vers l'investissement dans les réformes de l'agriculture. | UN | وكرر نداءه بتحويل إنفاق الحكومة العسكري إلى استثمار في الإصلاحات الزراعية. |
Enfin, elle réitère sa question concernant le viol marital. | UN | وأخيرا، كررت سؤالها عن الاغتصاب داخل الزواج. |
Le projet de résolution actuel réitère la demande d'Israël de prendre ses responsabilités. | UN | وأضاف أن مشروع القرار الحالي يعيد التأكيد على الطلب بأن تتحمّل إسرائيل مسؤولياتها. |