Rapport du Secrétaire général sur le plan de réalisation d'un projet concernant la différenciation par sexe dans la mesure du travail rémunéré et non rémunéré | UN | تقرير الأمين العام عن خطة تنفيذ مشروع القضايا الجنسانية في قياس العمل بأجر وبدون أجر |
:: Publication des résultats de l'enquête sur les budgets-temps, source d'information précieuse sur le travail rémunéré et non-rémunéré des femmes et des hommes. | UN | :: نشر نتائج الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت، التي توفر معلومات هامة عن عمل المرأة والرجل بأجر وبدون أجر. |
La nouvelle enquête, qui doit être terminée en 2001, vise à renforcer les connaissances sur les relations entre le travail rémunéré et le travail non rémunéré. | UN | وتهدف الدراسة الإستقصائية ، المقرر أن تختتم في عام 2001، إلى زيادة المعرفة بالعلاقة بين العمل بأجر والعمل من غير أجر. |
À cette fin, il faut un meilleur partage du travail rémunéré et non rémunéré entre les hommes et les femmes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل. |
La nouvelle législation vise à faciliter la conciliation du travail rémunéré et des obligations familiales, et d'encourager ainsi les personnes des deux sexes à prendre un emploi salarié ou de continuer à l'exercer. | UN | ويرمي التشريع الجديد إلى أن يجعل من الأيسر الجمع بين العمل بأجر والرعاية ومن ثم أن يجعل الالتحاق بعمل بأجر أو البقاء فيه أكثر جاذبية للأشخاص من كلا الجنسين. |
Il faut parvenir à une participation équilibrée des femmes et des hommes au travail rémunéré et non rémunéré. | UN | وثمة حاجة الى مشاركة متوازنة للمرأة والرجل في العمل بأجر وبغير أجر. |
Par exemple, lorsqu'un nouveau quartier résidentiel doit être construit, il faut tenir compte de la possibilité de combiner travail rémunéré et soins non rémunérés. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما يتخذ قرار بتطوير حي سكني جديد ينبغي أن تراعى إمكانية الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر. |
Elles réalisent que retourner signifierait la fin d'un travail rémunéré et la perte des libertés. | UN | وأدركن أن العودة من شأنها أن تعني التقاعد عن العمل المدفوع الأجر وفقدان الحريات. |
Les femmes représentent une grande partie du personnel rémunéré et non rémunéré des services de soutien aux personnes handicapées. | UN | تشكل المرأة نسبة عالية في القوة العاملة في خدمات دعم المعوقين المدفوعة الأجر أو غير المدفوعة الأجر. |
Différentiation par sexe dans la mesure du travail rémunéré et non rémunéré | UN | ألف - القضايا الجنسانية في قياس العمل بأجر وبدون أجر |
i) Une question intitulée < < Différentiation par sexe dans la mesure du travail rémunéré et non rémunéré > > ; | UN | `1 ' بندا بعنوان " القضايا الجنسانية في قياس العمل بأجر وبدون أجر " ؛ |
Cette organisation mère a été créée en 1993 à la suite de la fusion de deux autres organisations qui s'occupaient, l'une de l'autonomie économique des femmes et l'autre de la redistribution du travail rémunéré et non rémunéré. | UN | أنشئت هذه المنظمة المظلة في عام ١٩٩٣ نتيجة لاندماج منظمتين أخريين، تُعنى إحداهما بالاستقلال الاقتصادي للمرأة وتعنى اﻷخرى بإعادة توزيع العمل بأجر وبدون أجر. |
5. Documents sur les méthodes de mesure du travail rémunéré et non rémunéré des femmes | UN | ٥ - المواد المنهجية المتعلقة بقيــاس عمل المرأة بأجر وبدون أجر |
L’Australie quant à elle élabore un système de classification internationale des activités tendant à réunir, sur l’utilisation du temps, des statistiques qui tiennent compte des différences entre les sexes en matière de travail rémunéré et non rémunéré. | UN | وتعمل استراليا أيضا على إنشاء نظام دولي لتصنيف اﻷنشطة ﻷغراض إحصاءات استخدام الوقت التي تتأثر بالفروق بين الجنسين في نوعي العمل بأجر وبدون أجر. |
∙ Rendre perceptible la répartition inégale entre les femmes et les hommes du travail rémunéré et du travail non rémunéré afin de promouvoir des changements; | UN | ● إبراز عدم التكافؤ في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين المرأة والرجل، بهدف التشجيع على إجراء تغييرات في هذا الصدد؛ |
Toutefois, le rapport entre travail rémunéré et travail domestique non rémunéré est très différent pour les hommes et pour les femmes. | UN | إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة. |
Il fallait mieux partager le travail rémunéré et non rémunéré entre les femmes et les hommes. | UN | ويلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل. |
Elles représentent 50 % des talents, des compétences et des potentialités dans le monde et leur participation au processus de prise de décisions est logique du fait de leur contribution importante à l'économie nationale, grâce au travail rémunéré et non rémunéré qu'elles effectuent. | UN | ومن ثم، فإن النساء يمثلن نصف موارد العالم من المواهب والقدرات والطاقات ومشاركتهن في صنع القرار أمر منطقي، اذ أنهن يمثلن المساهمين الرئيسيين في اﻹقتصاد الوطني من خلال عملهن بأجر أو بدونه. |
Il faut parvenir à une participation équilibrée des femmes et des hommes au travail rémunéré et non rémunéré. | UN | وثمة حاجة الى مشاركة متوازنة للمرأة والرجل في العمل بأجر وبغير أجر. |
Il est de l'intérêt des individus et de la société en général de faciliter la combinaison du travail rémunéré et des obligations de solidarité envers autrui. | UN | وتيسير الجمع بين العمل بأجر والرعاية يكون لصالح الأفراد والمجتمع عموما على حد سواء. |
La distribution du congé parental co-varie avec la distribution du travail rémunéré et du travail non rémunéré. | UN | ويتناظر تغير توزيع الإجازة الوالدية مع تغير توزيع العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر. |
Les États ont également pris conscience de certains problèmes liés à la répartition inégale du travail domestique non rémunéré et agissent en vue de les résoudre. | UN | وتتّصل بعض القيود التي تعترف بها الدول وتتصدّى لها بالتقسيم غير المتكافئ لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في المنزل. |
Progrès accomplis dans la réalisation d'un projet concernant la différenciation par sexe dans la mesure du travail rémunéré et non rémunéré | UN | التقدم المحرز في مشروع يعنى بالقضايا الجنسانية في قياس العمل المأجور وغير المأجور |
Il arrive en effet que les femmes ne remplissent pas les conditions requises à cause des interruptions de travail dues à la répartition déséquilibrée du travail rémunéré et non rémunéré. | UN | ففي بعض الحالات لا تفي النساء بهذا الشرط نظرا لحالات انقطاعهن عن العمل، بسبب التوزيع غير المتوازن للعمل الذي يتاقضى عنه أجر والعمل الذي لا يتقاضى عنه أجر. |
De surcroît, en temps de crise, ce sont des femmes qui doivent assumer la plus grosse partie du travail non rémunéré et des tâches domestiques. | UN | وعلاوة على ذلك، من المرجح أن تتحمل النساء خلال فترات الأزمات عبئاً أثقل في القيام بأعمال غير مدفوعة الأجر أو رعاية الأسرة. |
La femme bénéficiera d'une protection spéciale durant la grossesse, d'un congé rémunéré et de prestations appropriées de la sécurité sociale. | UN | وتتمتع النساء بحماية خاصة خلال الحمل ويمنحن إجازة أمومة مدفوعة الأجر وجميع فوائد الضمان الاجتماعي المناسبة. |
315. Le Comité a suggéré que, conformément à sa recommandation générale 17 (dixième session)2 et au Programme d'action de Beijing, le Gouvernement argentin reconnaisse la valeur du travail non rémunéré et en tienne compte dans la comptabilité nationale par le biais de comptes satellites. | UN | ٣١٥ - واقترحت اللجنة أنه وفقا للتوصية العامة ١٧ للجنة ومنهاج عمل بيجين، ينبغي لحكومة اﻷرجنتين أن تعمل على تثمين قيمة العمل بدون أجر وأن تدرجه في الحسابات القومية من خلال حسابات تابعة. |