"rémunéré ou non" - Translation from French to Arabic

    • المأجور وغير المأجور
        
    • سواء لقاء أجر أو دون أجر
        
    • لقاء أجر أو بدون
        
    • بأجر أو بغير أجر
        
    • بأجر وبدون أجر
        
    • بأجر أو بدون أجر
        
    L'Institut continuera d'améliorer les concepts et les méthodes servant à quantifier le travail rémunéré ou non rémunéré des femmes et des hommes. UN وسوف يستمر المعهد في تحسين المفاهيم واﻷساليب المستخدمة في القياس الكمي لعمل المرأة والرجل، المأجور وغير المأجور.
    Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté, par leur travail rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans leurs emplois, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est un élément critique du combat pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد أن المرأة تساهم بقسط رئيسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور في المنزل، والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر،
    Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté, par leur travail rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans leurs emplois, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est un élément critique du combat pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد أن المرأة تساهم بقسط رئيسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور في المنزل، والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر،
    a) Les fonctionnaires ne peuvent exercer aucune profession ni occuper aucun emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Autorité sans l'assentiment du Secrétaire général. UN (أ) لا يجوز للموظفين بغير موافقة الأمين العام الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية، سواء لقاء أجر أو دون أجر.
    b) Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Autorité si la profession ou l'emploi considéré : UN (ب) للأمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر أو بدون أجر، إذا توافرت الشروط التالية:
    Les enfants qui effectuent un travail rémunéré ou non par quelqu'un qui n'est pas un membre de leur foyer, ou les enfants qui effectuent des travaux ménagers plus de quatre heures par jours sont considérés comme " travailleurs temporaires " . UN ويعتبر الأطفال الذين يؤدون أعمالا بأجر أو بغير أجر لصالح شخص لا ينتمي إلى الأسرة المعيشية أو الأطفال الذين يقومون بعمل في البيت لمدة تتجاوز 4 ساعات يومياً، أنهم يقومون ب " عمل مؤقت " .
    Qu'il s'agisse du travail rémunéré ou non rémunéré, les femmes jouent un rôle important dans les zones rurales. UN 4 - وتضطلع المرأة بدور مهم في مجالي العمل بأجر وبدون أجر في المناطق الريفية.
    Le travail des femmes, qu'il soit rémunéré ou non, joue un rôle prédominant pour la survie et la sécurité de la famille et constitue un moyen non négligeable d'échapper à la pauvreté. UN ويعد عمل المرأة، بأجر أو بدون أجر على حد سواء، ضرورياً لبقاء الأُسرة وأمنها، ووسيلة هامة لهروب الأُسر من الفقر.
    Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l’activité économique et à la lutte contre la pauvreté par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d’action est un facteur décisif dans l’élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد أن المرأة مساهم رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر،
    Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est un élément décisif du combat pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد أن المرأة مساهم رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر،
    Réaffirmant que les femmes contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la communauté et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est un élément décisif du combat pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد أن المرأة مساهم رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنزل وفي المجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في استئصال الفقر،
    Réaffirmant également que les femmes apportent une contribution importante à l'économie et contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté et les inégalités par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la collectivité et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est crucial pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا على المساهمة الكبيرة للمرأة في الاقتصاد، وأن المرأة طرف رئيسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي وفي مكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،
    Réaffirmant également que les femmes apportent une contribution importante à l'économie et participent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté et les inégalités par leur labeur, rémunéré ou non, au foyer, dans la collectivité et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est crucial pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد المساهمة الكبيرة التي تقدمها المرأة في الاقتصاد لأنها طرف رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،
    Réaffirmant également que les femmes apportent une contribution importante à l'économie et contribuent de manière déterminante à l'activité économique et à la lutte contre la pauvreté et les inégalités par leur travail, rémunéré ou non, au foyer, dans la collectivité et dans le monde du travail, et que le renforcement de leur pouvoir d'action est crucial pour l'élimination de la pauvreté, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن المرأة تسهم إسهاما بالغ الأهمية في الاقتصاد وأنها طرف رئيسي في الاقتصاد وفي مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،
    p) Le/la Secrétaire général(e) peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou à occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation, si la profession ou l'emploi considéré : UN (ع) للأمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر أو بدون أجر، إذا توفرت الشروط التالية:
    p) Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation si la profession ou l'emploi considéré : UN )ع( لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر أو بدون أجر، إذا توافرت الشروط التالية:
    p) Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à exercer une profession ou à occuper un emploi, rémunéré ou non, en dehors de l'Organisation, si la profession ou l'emploi considéré : UN )ع( لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بالاشتغال بمهنة أو وظيفة خارجية، لقاء أجر أو بدون أجر، إذا توفرت الشروط التالية:
    Ces stéréotypes ne sont pas sans influer sur la façon dont sont conçues l'éducation des filles, les capacités des femmes et, en dernière analyse, la nature du travail, rémunéré ou non, que celles-ci effectuent dans la société. UN وهذه النظرات النمطية تؤثر على التوقعات فيما يتصل بتعليم البنات، وقدرات اﻷنثى، و - في آخر اﻷمر - طابع ما تقوم به المرأة في المجتمع من عمل بأجر وبدون أجر.
    En outre, il serait utile de réformer les procédures utilisées dans les systèmes de comptabilité nationale afin qu'elles prennent en considération les richesses produites par tous, notamment le travail des femmes, qu'il soit rémunéré ou non. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إصلاح الإجراءات المستخدمة في نظم المحاسبة القومية كي تعكس حقا الثروة التي ينتجها الجميع، بما في ذلك عمل المرأة سواء كان بأجر أو بدون أجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more