"rémunération des hommes" - Translation from French to Arabic

    • الأجر بين الرجل
        
    • أجور الرجال
        
    • الأجر بين الرجال
        
    • الأجور بين الرجال
        
    • أجر الرجل
        
    • الأجور بين الرجل
        
    • أجر متساو للرجل
        
    • الأجر المتساوي بين الرجال
        
    • الأجور للرجال
        
    • الأجر بين العاملين
        
    • بأجور الرجال
        
    • دخل الرجال
        
    L'écart moyen entre la rémunération des hommes et des femmes s'est rétréci pendant la période de transition. UN وقد انخفض متوسط الفرق في الأجر بين الرجل والمرأة خلال فترة الانتقال.
    Au Danemark, la Directive de la CE sur l'égalité de rémunération a été mise en oeuvre par la Loi sur l'égalité de rémunération des hommes et des femmes (voir annexe). UN وقد نفذ في الدانمرك توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في الأجر وذلك بإصدار قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Le Comité demeure préoccupé par les différences de rémunération des hommes et des femmes dans les postes à responsabilité. UN ويظل القلق يساور اللجنة إزاء تفاوت أجور الرجال والنساء في وظائف الإدارة العليا.
    L'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale est garantie. UN وتكفل مساواة الأجر بين الرجال والنساء عن أداء عمل متساوي القيمة.
    Sur cette question de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes, les choses ont quelque peu évolué ces derniers temps sur le plan de la législation brésilienne. UN وفيما يتعلق بمسألة المساواة في الأجور بين الرجال والنساء، حققت التشريعات الحديثة في البرازيل بعض التقدم في هذا الصدد.
    La Zambie a ratifié la Convention de l'Organisation internationale du travail sur l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN وصدقت زامبيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن تساوي أجر الرجل والمرأة.
    En particulier, le gouvernement assure l'application du principe de la non-discrimination dans la rémunération des hommes et des femmes. UN وتضمن الحكومة تحديداً تطبيق أسس عدم التمييز في الأجور بين الرجل والمرأة.
    17. Le Comité constate avec préoccupation que le principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale n'est pas appliqué de manière uniforme par les entreprises publiques et privées. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الشركات العامة والخاصة لا تمتثل لمبدأ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    Il a félicité la Suisse d'avoir retiré sa réserve à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour garantir l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN وأثنى على سويسرا لسحبها تحفظها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بغية ضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    À ce jour, le Viet Nam a ratifié 14 Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT), y compris la Convention No 100 relative à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes qui font le même travail, la Convention No 155 sur l'hygiène des travailleurs et les conditions de travail et la Convention No 45 relative à l'emploi des femmes dans les mines souterraines UN وبحلول عام 2000، كانت فييت نام قد صدقت على 14 اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، من بينها الإتفاقية 100 بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة اللذين يقومان بنفس العمل، والإتفاقية 155 بشأن المرافق الصحية للعمال وبيئة العمل، والإتفاقية 45 بشأن استخدام العاملات في المناجم الجوفية.
    Le Comité demeure préoccupé par les différences de rémunération des hommes et des femmes dans les postes à responsabilité. UN ويظل القلق يساور اللجنة إزاء تفاوت أجور الرجال والنساء في وظائف الإدارة العليا.
    Cette enquête indique que, dans les six catégories professionnelles pour lesquelles on disposait de données sur les salaires, la rémunération des hommes est considérablement plus élevée que pour les femmes. UN تشير هذه الدراسة الاستقصائية، في جميع المهن الرئيسية الست حيث تتوفر بيانات عن الأجور، إلى أن أجور الرجال أعلى من أجور النساء بصورة كبيرة.
    L'oratrice s'inquiète de ce que l'État partie ait cherché à expliquer les disparités entre la rémunération des hommes et des femmes en citant des différences dans la structure de l'emploi des femmes. UN وأعربت عن قلقها لأن الدولة الطرف قد سعت إلى توضيح الفروق بين أجور الرجال وأجور النساء بالاحتجاج بوجود فروق في هيكل العمالة المتعلق بالمرأة.
    La Commission a noté que les partenaires sociaux avaient déclaré leur intention de négocier une nouvelle convention collective qui serait appliquée à la fin de 1998; elle espérait que cette nouvelle convention contiendrait des dispositions assurant le respect de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN ولاحظت اللجنة أن الشركاء الاجتماعيين قد أعربوا عن نيتهم في التفاوض بشأن إبرام اتفاق جماعي جديد لكي ينفذ في نهاية عام 1998، وأعربت عن أملها في أن يتضمن هذا الاتفاق الجديد أحكاما لكفالة الالتزام بالمساواة في الأجر بين الرجال والنساء.
    Elle a prié le Gouvernement de fournir des renseignements sur les mesures prises par les organisations patronales et syndicales afin de parvenir à l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تدرج معلومات عن التدابير التي اتخذها أرباب العمل ومنظمات العمال لتحقيق المساواة في الأجر بين الرجال والنساء عن العمل المتساوي القيمة.
    Pour ce qui est de l'écart entre la rémunération des hommes et des femmes, elle note que certains métiers où les femmes prédominent traditionnellement sont sous-payés. UN وهل ستقوم الحكومة برصد أثر نظام الإجازات الجديد؟ وأشارت في تعليقها على الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء، إلى أن بعض الأعمال التي كانت المرأة تشكل فيها الأغلبية تقليديا، ما تزال مبخوسة القيمة.
    Elle accueille avec satisfaction le projet de loi destiné à garantir un salaire égal pour un travail de valeur égale et espère qu'il aidera à réduire l'écart entre le la rémunération des hommes et celle des femmes. UN ورحبت بمشروع القانون الذي يسعى إلى ضمان الأجر المتساوي عن العمل متساوي القيمة، وقالت إنها تأمل في أن يساعد على تضييق الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Malgré cela, des différences significatives persistent en ce qui concerne le niveau de rémunération des hommes et des femmes. UN ورغم التشريعات القائمة، لا تزال هناك اختلافات هامة في أجر الرجل والمرأة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de continuer à fournir des renseignements sur la jurisprudence la plus pertinente et sur les décisions du Comité chargé d'examiner les doléances en matière d'égalité des sexes s'agissant de l'égalité de la rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن القرارات الأوثق صلة بالموضوع التي تصدرها المحاكم ولجنة الشكاوى المتعلقة بالمساواة في المركز بشأن المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    a) L'alinéa a), sous-alinéa i), de l'article 7, en ce qui concerne l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un même travail; UN (أ) تطبيق الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من المادة 7 من العهد بقدر ما تتعلق بتوفير أجر متساو للرجل والمرأة لقاء عمل متساو؛
    Elle a estimé que le fait de porter une attention accrue au principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale, par des approches intersectorielles, pouvait contribuer à améliorer la situation. UN واعتبرت اللجنة أن إيلاء المزيد من الاهتمام لمبدأ الأجر المتساوي بين الرجال والنساء لعمل ذي قيمة متساوية، عبر اعتماد نهج متعددة القطاعات، قد يساعد في معالجة هذا الوضع.
    Les augmentations ont haussé les niveaux de rémunération des hommes et des femmes de 2,3 et 2,7 fois, respectivement, par rapport à ceux de 2007. UN وبعد هذه الزيادات بلغت مستويات الأجور للرجال والنساء، على التوالي، 2.3 و 2.7 ضعف مستوياتها عام 2007.
    Notant qu'un comité tripartite avait été créé en 2001 pour examiner l'ensemble de la législation sur le travail, la Commission a exprimé l'espoir que ce comité proposerait des mesures visant à interdire la discrimination fondée sur le sexe, et notamment donnerait force de loi au principe de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes pour un travail de valeur égale. UN وإذ لاحظت اللجنة تشكيل لجنة ثلاثية في عام 2001 لاستعراض جميع التشريعات المتعلقة بالعمل، فقد أعربت عن أملها في أن تقترح هذه اللجنة تدابير لحظر التمييز على أساس نوع الجنس، وأن تقوم، على وجه الخصوص، بوضع مبدأ تساوي الأجر بين العاملين والعاملات لقاء القيام بعمل متساوي القيمة في إطار قانوني.
    324. Les questions de rémunération des hommes et des femmes en Slovaquie sont observées dans le cadre du projet < < Système unifié de contrôle des écarts de salaires entre hommes et femmes > > . UN 324- والمسائل المتعلقة بأجور الرجال والنساء في سلوفاكيا هي موضع رصد في إطار مشروع " النظام الموحد لرصد عدم التوازن بين مرتبات الجنسين " .
    Une comparaison des employés titulaires d'un diplôme universitaire montre que les femmes n'atteignent pas plus de 88 % du niveau de rémunération des hommes. UN وتبين مقارنة المستخدمين الحاصلين على شهادات جامعية أن النساء لا يحصّلن سوى 88 في المائة من دخل الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more