"rémunération entre hommes et femmes" - Translation from French to Arabic

    • الأجور بين الجنسين
        
    • الأجور بين الرجال والنساء
        
    • الأجور بين الرجل والمرأة
        
    • الأجر بين الرجل والمرأة
        
    • الأجور بين المرأة والرجل
        
    • الأجر بين الرجال والنساء
        
    • الأجر بين الجنسين
        
    • الأجور بين النساء والرجال
        
    • أجور الرجال والنساء
        
    • الأجر المتساوي للرجال والنساء
        
    • بين أجر الرجل والمرأة
        
    • الأجر المتساوي للرجل والمرأة
        
    • الأجر للرجل والمرأة
        
    • أجور النساء والرجال
        
    • العمال والعاملات في الأجر
        
    Écarts de rémunération entre hommes et femmes et discrimination sur le lieu de travail UN الفجوة في الأجور بين الجنسين والتمييز في مكان العمل
    La Norvège luttait contre les inégalités au sein de la société et s'efforçait notamment de réduire les écarts de rémunération entre hommes et femmes. UN وأضافت أن النرويج تكافح أوجه عدم المساواة في المجتمع وأنها تعالج على وجه الخصوص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    L'égalité de rémunération entre hommes et femmes est garantie par la loi sur les relations de travail. UN ويكفل قانون علاقات العمل المساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Mettre fin aux écarts de rémunération entre hommes et femmes constitue l'une des priorités du Ministère de la condition féminine et du Gouvernement. UN سد الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة أولوية قصوى لوزارة شؤون المرأة والحكومة.
    À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    Entre 1994 et 2013, l'écart total de rémunération entre hommes et femmes a diminué de trois points de pourcentage. UN ٤٧- وفي الفترة من عام 1994 إلى عام 2013، انخفض إجمالي فجوة الأجور بين المرأة والرجل بثلاث نقاط مئوية.
    Par conséquent, la Commission a prié instamment le Gouvernement de veiller à ce que des dispositions prescrivant l'égalité de rémunération au sens de la Convention soient introduites dans le Code du travail, de sorte que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale soit parfaitement transposé dans la législation. UN ومن ثم حثت اللجنة الحكومة على أن تكفل إدراج أحكام تتعلق بالأجر وفقا للاتفاقية في قانون العمل، وأن تجسد تشريعيا بصورة كاملة مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء القيام بعمل ذي قيمة متساوية.
    Il fallait redoubler d'efforts pour réduire les écarts de rémunération entre hommes et femmes. UN وأضافت أنه ينبغي تكثيف الجهود لمعالجة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    L'écart de rémunération entre hommes et femmes doit diminuer, raison pour laquelle des enquêtes sur les salaires seront menées chaque année. UN ويجب تقليص فجوة الأجور بين الجنسين. وتحقيقاً لهذه الغاية، سيُجرى مسح للأجور كل سنة.
    Les signes indiquant que l'écart de rémunération entre hommes et femmes s'est creusé dans les pays développés sous l'effet de la conjoncture économique actuelle inquiètent. UN لقد أثيرت شواغل بناء على أدلة مستقاة من بلدان متقدمة النمو مردها إلى أن الفجوة في الأجور بين الجنسين في المناخ الاقتصادي الراهن قد اتسعت.
    Des statistiques ont été compilées sur l'écart de rémunération entre hommes et femmes depuis 2007. UN ويجري مند عام 2007 جمع الإحصاءات عن الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    À l'heure actuelle, des informations sur les écarts de rémunération entre hommes et femmes ne sont disponibles qu'au niveau macro-économique. UN ولا توجد حاليا معلومات عن الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء إلا على الصعيد الكلي.
    Cette proposition, qui contient notamment des dispositions sur les congés de maternité, la lutte contre le harcèlement sexuel ou encore l'égalité de rémunération entre hommes et femmes à travail égal, a été soumise au nouveau Gouvernement pour examen. UN ويتناول مشروع قانون العمل مسائل إجازة الأمومة والتحرش الجنسي والمساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    :: Promouvoir l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un même poste et un travail de valeur équivalente. UN :: تشجيع المساواة في الأجور بين الرجال والنساء الذين في نفس المناصب أو الذين يؤدون أعمالا متساوية القيمة.
    Veuillez également indiquer les écarts de rémunération entre hommes et femmes dans les différents secteurs. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات بشأن الفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاعات المختلفة.
    La fonction publique constitue la seule exception : en 1997, les disparités de rémunération entre hommes et femmes y étaient beaucoup moins fortes et le taux moyen de rémunération des femmes a quelque peu augmenté. UN وتمثل الاستثناء الوحيد في فئة موظفي الخدمة المدنية حيث يمكن ملاحظة حدوث زيادة أكبر بعض الشيء في متوسط أجور الإناث بسبب حدوث انخفاض كبير في فروق الأجور بين الرجل والمرأة في عام 1997.
    Elle garantit notamment l'égalité des sexes dans les relations de travail, ce qui implique l'égalité de rémunération entre hommes et femmes dans les relations de travail. UN ويكفل القانون، من جملة أمور، المساواة بين الجنسين في علاقات العمل. وتشمل علاقات العمل المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة.
    La Commission a demandé à la Mongolie d'adopter une législation qui assure l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت اعتماد تشريع يضمن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل ذي القيمة المتساوية(25).
    Les RAAR donnent des exemples de changements positifs au niveau des produits mesurables, à l'échelon national et local, qui se traduisent par un regain d'intérêt, de la part des médias, pour la représentation des femmes dans la vie politique, les écarts de rémunération entre hommes et femmes dans le domaine économique, et l'action politique visant à accroître la participation des femmes. UN وتعطي التقارير السنوية التي تركز على النتائج أمثلة على التغييرات الإيجابية في النتائج الهامة على الصعيد الوطني والمحلي في شكل اهتمام متزايد من جانب وسائط الإعلام بتمثيل المرأة في الحياة السياسية، والفرق في الأجور بين المرأة والرجل في الاقتصادات، والالتزام السياسي بزيادة مشاركة المرأة.
    Il est par ailleurs préoccupant d'observer, en dépit des efforts considérables déployés par les pouvoirs publics, les disparités de rémunération entre hommes et femmes, qui restent de l'ordre de 25 à 30 %. UN وأعربت عن انزعاجها أيضا بسبب التباينات في الأجر بين الرجال والنساء التي تراوحت بين 25 و 30 في المائة، بالرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة.
    La Commission a en outre demandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour étudier et analyser les causes sous-jacentes des écarts de rémunération entre hommes et femmes. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن تنظر في اتخاذ خطوات ملموسة لدراسة وتحليل الأسباب الأساسية للفجوة في الأجر بين الجنسين.
    En théorie, il ne devrait donc exister aucun écart de rémunération entre hommes et femmes. UN وبالتالي، لا ينبغي من الناحية النظرية أن يكون هناك أي تفاوت في الأجور بين النساء والرجال.
    Cela étant, en rappelant que la Convention pose le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale, la Commission a estimé que dans sa formulation actuelle, l'article 104 ne reflétait pas fidèlement l'esprit de la Convention. UN وفي هذا السياق، ذكّرت اللجنة بأن الاتفاقية تنص على مبدأ تساوي أجور الرجال والنساء عند أداء أعمال متساوية القيمة، وأنها ترى أن الصياغة الحالية للفقرة 104 لا تعكس مبدأ الاتفاقية بشكل كامل.
    De plus, le Gouvernement s'est employé à étoffer les travaux d'étude et d'enquête sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes afin d'accélérer l'adoption de mesures en ce sens. UN كما اتخذت الحكومة الكولومبية إجراءات لتشجيع الدراسات والبحوث الإضافية في موضوع الأجر المتساوي للرجال والنساء بهدف تشجيع بذل جهود وأنشطة أكثر في هذا الصدد.
    L'écart de rémunération entre hommes et femmes se creuse après chaque nouvelle arrivée d'enfant. UN وتتسع الفجوة بين أجر الرجل والمرأة لقاء العمل بعد ولادة كل طفل إضافي.
    Elle a aussi rappelé que le principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale s'appliquait à tous les travailleurs, y compris aux travailleurs à temps partiel. UN وأشارت أيضا إلى أن مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة على العمل ذي القيمة المتساوية ينطبق على كافة العمال، بمن فيهم غير المتفرغين.
    En référence à l'indication du Gouvernement selon laquelle deux plaintes relatives à l'égalité de rémunération entre hommes et femmes avaient été reçues en 2010, aucune en 2011 et une seule en 2012, la Commission a rappelé que l'absence de plaintes ou leur faible nombre ne traduisait pas nécessairement une absence d'infraction dans la pratique. UN 50 - وبخصوص إشارة الحكومة إلى تلقي شكوتين متعلقتين بتساوي الأجر للرجل والمرأة في عام 2010، وعدم تلقي شكاوى في عام 2011، وتلقي شكوى واحدة في عام 2012، أوضحت اللجنة أن عدم وجود شكاوى أو انخفاض عددها لا يشير بالضرورة إلى عدم حدوث انتهاكات من الناحية العملية.
    Le Comité s'est inquiété des inégalités de rémunération entre hommes et femmes et du pourcentage élevé de femmes gagnant moins que le salaire minimal (A/52/38/Rev.1). UN 25 - أعربت اللجنة عن قلقها للتفاوت بين أجور النساء والرجال والنسبة العالية من النساء اللاتي يتقاضين أجورا تقل عن الحد الأدنى للأجور (انظر A/52/38/Rev.1).
    La Commission a demandé au Gouvernement de communiquer des précisions sur ces retenues illégales et sur la formation spécifique suivie par les inspecteurs du travail dans l'optique de l'application du principe d'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. UN وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن هذه التخفيضات غير القانونية وعن الدورات التدريبية الخاصة لمفتشي العمل فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المساواة بين العمال والعاملات في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more