"rémunération entre les hommes et les femmes" - Translation from French to Arabic

    • الأجور بين الرجال والنساء
        
    • الأجور بين الجنسين
        
    • الأجور بين الرجل والمرأة
        
    • الأجر بين الرجال والنساء
        
    • الأجور بين النساء والرجال
        
    • الأجر بين الرجل والمرأة
        
    • الأجور بين المرأة والرجل
        
    • أجور الجنسين
        
    • الأجر بين العاملين والعاملات
        
    • العمال والعاملات في الأجر
        
    • بين أجر الرجل وأجر المرأة
        
    • بين أجور الرجال والنساء
        
    Il demeure aussi préoccupé par les disparités de rémunération entre les hommes et les femmes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء.
    Tout en accueillant avec satisfaction les mesures visant à garantir l'égalité des sexes, ils restaient préoccupés par l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ورحبت أيضاً بتدابير المساواة الجنسانية، لكنها ظلت قلقة بشأن فارق الأجور بين الرجال والنساء.
    La Nouvelle-Zélande s'emploie à lutter contre les causes profondes des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN وتعمل نيوزيلندا على معالجة الأسباب الأساسية للفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Il a également pris note de la vulnérabilité des femmes âgées, des femmes handicapées et des employés de maison, ainsi que de l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. UN وأشارت أيضاً إلى ضعف حالة المسنات والنساء ذوات الإعاقة والعمال المنزليين، والفجوة في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures afin de sensibiliser les travailleurs et les employeurs et leurs représentants au principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale et pour intégrer ce principe dans les conventions collectives. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تعمل على توعية العمال وأرباب العمل وممثليهم بمبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة، والتشجيع على إدراج المبدأ في الاتفاقات الجماعية.
    De plus, il prie instamment l'État partie de revoir sa politique et sa pratique de rémunération pour remédier à l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes dans l'administration publique. UN وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على استعراض سياساتها وممارساتها الخاصة بالأجور من أجل سد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال الذين يعملون في الإدارة العامة.
    Il est important de suivre l'évolution dans le temps des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN وثمة أهمية لرصد الاتجاهات والتطورات، التي تحدث بمرور الوقت، في مجال اختلاف الأجور بين الرجال والنساء.
    On attend de nouveaux chiffres pour 2004 concernant les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ومن المتوقع صدور أرقام جديدة في عام 2004 تتعلق بالتفاوتات في الأجور بين الرجال والنساء.
    Indiquer également s'il existe des inégalités de rémunération entre les hommes et les femmes dans les secteurs public et privé et, si tel est le cas, les mesures prises pour y remédier. UN يرجى أيضاً بيان وجود أي تفاوت في الأجور بين الرجال والنساء في القطاعين العام والخاص وبيان التدابير المتخذة لمعالجته، إذا كان الأمر كذلك.
    Dans les activités à forte compétitivité et dans d'autres domaines du secteur privé, une augmentation générale visant à revaloriser les bas salaires et à corriger les inégalités salariales ont été accordées afin de réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes au niveau de chaque entreprise. UN وفي الصناعات التنافسية ومجالات أخرى في القطاع الخاص، مُنحت زيادة عامة في الأجور المنخفضة والمتساوية، لكي تُستخدم في تخفيض الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء في الشركات الفردية.
    Tous les trois ans, le Ministre de l'emploi et le Ministre de l'égalité entre les sexes établissent un rapport à l'intention du Folketinget sur les efforts déployés pour assurer l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ويقوم وزير العمل ووزير المساواة بين الجنسين كل ثلاث سنوات بتقديم تقرير إلى البرلمان عن الجهود المبذولة لتحقيق المساواة في الأجور بين الرجال والنساء.
    81. Dans l'ensemble, les femmes sont devenues beaucoup plus actives sur le marché du travail au cours des années, mais la ségrégation dans l'emploi et les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes restent bien ancrés. UN 81- وبصفة عامة أصبحت المرأة أكثر اشتراكاً في سوق العمل في إسرائيل في السنوات الماضية ولكن التفرقة المهنية وفجوة الأجور بين الرجال والنساء لا تزال راسخة.
    Le Gouvernement espérait réduire davantage les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN وتأمل الحكومة في مواصلة تقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Emploi Au paragraphe 179, il est indiqué que l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes reste un problème crucial dans l'État partie. UN 18 - تشير الفقرة 179، إلى أن فجوة الأجور بين الجنسين لا تزال تشكّل قضية خطيرة في مجال المساواة في الدولة الطرف.
    Ce programme exige des employeurs qu'ils s'engagent clairement à réduire les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes par la mise en place de divers projets. UN وهذا يتطلب من أصحاب الأعمال إعلان التزام واضح بتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين عن طريق مجموعة من المشاريع.
    Il est aussi préoccupé par les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفارق في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Il est aussi préoccupé par les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفارق في الأجور بين الرجل والمرأة.
    Elle a également demandé au Gouvernement d'indiquer si la question de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes avait fait l'objet de discussions au sein de la Commission tripartite nationale et de quelle manière il avait été tenu compte du principe dans l'établissement du salaire minimum. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت المساواة في الأجور بين الرجل والمرأة قد نوقشت على وجه التحديد في إطار اللجنة الثلاثية الوطنية، والكيفية التي تجسد بها المبدأ في إنشاء الحد الأدنى للأجور.
    Convention no 100 : Dans son observation formulée en 2005, qui reprend celle qu'elle avait faite précédemment, la Commission a pris note avec satisfaction de l'adoption de la loi relative à l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour le même travail ou le travail auquel une valeur égale est attribuée. UN الاتفاقية رقم 100: أشارت اللجنة مع الارتياح، في ملاحظتها لعام 2005، إلى اعتماد قانون كفالة مساواة الأجر بين الرجال والنساء للعمل المتساوي أو للعمل المتساوي القيمة.
    De plus, il prie instamment l'État partie de revoir sa politique et sa pratique de rémunération pour remédier à l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes dans l'administration publique. UN وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على استعراض سياساتها وممارساتها الخاصة بالأجور من أجل سد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال الذين يعملون في الإدارة العامة.
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال.
    Le Comité est également préoccupé par le fait qu'aucune donnée ne soit disponible quant aux différences de rémunération entre les hommes et les femmes. UN واللجنة قلقة أيضا بسبب عدم وجود بيانات عن الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل.
    ∙ La mise au point d'un programme de recherche sur les écarts de rémunération entre les hommes et les femmes; UN • وضع برنامج بحوث يتناول الفجوة بين أجور الجنسين
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les mesures prises ou envisagées dans le cadre de cette politique pour promouvoir le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها بموجب السياسة الوطنية المعنية بالمرأة من أجل تعزيز مبدأ تساوي الأجر بين العاملين والعاملات لقاء القيام بعمل متساوي القيمة.
    Elle vise à promouvoir le principe de l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes à travail équivalent; UN وفي هذه الاتفاقية سعي للنهوض بمبدأ مساواة العمال والعاملات في الأجر عند تساوي قيمة العمل؛
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de ce que les stéréotypes sur le rôle des hommes et des femmes empêchaient les femmes d'exercer leur droit au travail à égalité de conditions avec les hommes et de ce que la différence de rémunération entre les hommes et les femmes restait considérable. UN ٥١- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن القوالب النمطية الجنسانية تمنع المرأة من التمتع بالحق في العمل على قدم المساواة مع الرجل، كما أن الفجوة بين أجر الرجل وأجر المرأة لا تزال كبيرة.
    Le petit écart de rémunération entre les hommes et les femmes ne s'explique pas complètement. UN لا يمكن توضيح الفوارق الطفيفة بين أجور الرجال والنساء توضيحاً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more