"rémunération ou" - Translation from French to Arabic

    • مكافأة أو
        
    • الأجور أو
        
    • أجر أو
        
    • الأجر أو
        
    • للأجر أو
        
    • لقاء مبلغ مالي أو
        
    • تعويض أو
        
    • أجور أو
        
    • دفع مبلغ أو
        
    • المكافآت أو
        
    • سواء كان ذلك في شكل تعويض
        
    • نقود أو
        
    Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour l’inciter à accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. UN لا يجوز للموظفين تقديم أو الوعد بتقديم أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية حمله على أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d’un autre fonctionnaire ou d’une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. UN وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    L'hypothèse centrale se fonde sur un rendement des placements de 3 à 3,5 % par an, corrigé de l'inflation au titre de l'augmentation de la rémunération ou des pensions servies. UN ويتعلق الافتراض الأساسي بالعائد السنوي على الاستثمار الذي يتراوح بين 3 و 3.5 في المائة، صافيا من التضخم على الأجور أو الزيادة في المعاش.
    On estime à environ 800 000 le nombre de jeunes au chômage, employés sans rémunération ou sous-employés. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 800 شاب عاطل عن العمل أو يعمل دون أجر أو لا يعمل بصورة كافية.
    Si un versement était qualifié de rémunération de services ou de commission, l'inspecteur des impôts était habilité à s'enquérir de la nature des services en question, et si la rémunération ou la commission était excessive, il pouvait requalifier de don tout ou partie du versement, sans devoir pour autant arguer que ce dernier relevait de la corruption. UN فإذا وصف المبلغ المدفوع كأجر عن خدمات أو كعمولة، يحق لمفتش الضرائب أن يسأل عن ماهية الخدمات المعنية، وفي حالة وجود مبالغة في الأجر أو العمولة، يمكن للمفتش أن يرفض السماح باعتبار المبلغ كله أو جزء منه هدية، دون الاضطرار إلى الزعم بأن المبلغ المدفوع يتصف بالفساد في طبيعته.
    De même, aucun agent ne doit rechercher ni accepter de la part d’un autre agent, d’un autre fonctionnaire ou d’une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. UN وبالمثل، لا يجوز لموظفي المشاريع أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف مشاريع أو موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d’un autre agent engagé au titre de projets, d’un autre fonctionnaire ou d’une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s’abstenir d’accomplir une telle démarche ou en retarder l’accomplissement. UN وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    On entend par prostitution des enfants le fait d'offrir, d'obtenir ou de procurer un enfant pour l'utiliser aux fins d'activités sexuelles contre rémunération ou toute autre forme de récompense. UN يقصد باستغلال الأطفال في البغاء عرض أو تأمين أو تدبير استخدام طفل لغرض أنشطة جنسية لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العرض.
    De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d'un autre fonctionnaire ou d'une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. UN وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أي عمل رسمي أو عدم أدائه أو تأخير أدائه.
    Aucun fonctionnaire ne doit offrir ni promettre une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel à un autre fonctionnaire ou à une tierce partie pour l'inciter à accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. UN لا يجوز للموظفين تقديم أو الوعد بتقديم أي جميل، أو هدية، أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى إلى موظف آخر أو إلى أي طرف ثالث بغية حمله على أداء أو عدم أداء أو تأخير أداء أي عمل رسمي.
    De même, aucun fonctionnaire ne doit rechercher ni accepter de la part d'un autre fonctionnaire ou d'une tierce partie une faveur, un don, une rémunération ou tout autre avantage personnel pour accomplir une démarche officielle, s'abstenir d'accomplir une telle démarche ou en retarder l'accomplissement. UN وبالمثل، لا يجوز للموظفين أن يلتمسوا أو يقبلوا أي جميل أو هدية أو مكافأة أو أي منفعة شخصية أخرى من موظف آخر أو من أي طرف ثالث مقابل أداء أو عدم أداء أو تأخير أداء أي عمل رسمي.
    À la fin de 2007, 47 % des conseils en Angleterre avaient soit complété et mis en œuvre leurs plans en matière d'égalité de rémunération ou étaient sur le point de le faire. UN 157- وبحلول نهاية عام 2007 كانت نسبة 47 في المائة من المجالس في انكلترا قد استُكملت، ونفَّذت، استعراضاتها المتعلقة بالمساواة في الأجور أو أنها كانت على وشك تنفيذها.
    D'examiner la question de savoir si l'un de leurs objectifs doit porter sur des questions d'égalité de rémunération ou sur les causes des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes; UN كما يطلب من السلطات العامة النظر فيما إذا كان ينبغي لأحد أهدافها التصدي لقضايا المساواة في الأجور أو أسباب الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Il en est de même de l'article 221 à l'encontre de quiconque s'adonne à la fornication ou à la prostitution, moyennant rémunération ou non. UN كما عاقب في المادة 221 منه من مارس الدعارة أو الفجور نظير أجر أو بغير ثمن.
    En effet, ce sont les femmes qui pâtissent de la diminution du montant de l'aide au développement, elles qui doivent mener de front de multiples tâches ménagères et professionnelles, souvent sans rémunération ou dans le secteur informel. UN وتتحمل المرأة عبء انخفاض تمويل التنمية، حيث يتعين عليها الجمع بين الالتزامات المتعددة تجاه الأسرة والعمل، دون أن تحصل على أجر أو في القطاع غير الرسمي في معظم الأحيان.
    Au procès, le représentant de la mairie n'a pas nié la réalité des heures effectuées et n'a pas prétendu que ces heures ne donnaient pas lieu à rémunération ou que seules les heures d'intervention effective donnaient lieu à rémunération puisqu'il a indiqué que dans tous les cas ces heures seraient rétribuées au tarif des heures ordinaires. UN وأثناء النظر في قضيتهم فإن ممثل البلدية لم ينف الساعات التي صرفوها أو يدعي أنها لا تستحق الأجر أو أنها تستحق الأجر إذا كان أصحاب البلاغ يعملون فعلاً، بل أشار إلى أن أجرها سيكون كأجر الساعات العادية.
    :: La nécessité pour toutes les autorités publiques, en se conformant à l'obligation d'égalité entre les sexes, de se demander si l'un de leurs objectifs devrait porter sur des questions d'égalité de rémunération ou sur les causes des écarts de rémunération entre les sexes. UN أن يطلب من جميع السلطات العامة عند امتثالها لواجب المساواة بين الجنسين أن تنظر فيما إذا كان أحد أهدافها معالجة القضايا المتعلقة بالمساواة في الأجر أو أسباب الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    Aux termes de la loi sur la parité entre hommes et femmes, l'employeur ne doit pas établir de conditions de rémunération ou autres moins favorables à un sexe qu'à l'autre, à travail égal. UN ووفقا لقانون المساواة بين الجنسين، يجب ألا يضع رب العمل شروطا للأجر أو أي شروط أخرى تكون أقل مواتاة لموظف من أحد الجنسين مقارنة بموظف من الجنس الآخر يقوم بنفس العمل أو بعمل مكافئ.
    ii) Le maintien d’une personne dans cet état afin d’exiger, sous la menace d’une sanction quelconque, l’accomplissement d’un travail forcé et obligatoire auquel elle n’a pas consenti volontairement ou afin de l’obliger, conformément à la coutume ou à un accord, à fournir certains services, moyennant rémunération ou gratuitement, sans qu’elle ait la liberté de changer de condition; UN ' ٢ ' ابقاء أحد اﻷشخاص في مثل ذلك الوضع لكي يطلب منه ، عن طريق التهديد بنوع من العقاب ، أن يقوم بعمل من أعمال السخرة أو بعمل الزامي لم يرض به طوعا ، أو لكي يرغم ذلك الشخص ، وفقا لعرف أو بموجب اتفاق ، لقاء مبلغ مالي أو بدون مقابل ، على أن يقدم خدمات معينة دون أن تكون له الحرية في تغيير وضعه ؛
    32.2 Aucun salaire, traitement ou honoraire ni aucune rémunération ou indemnité versés par l'Office ne peuvent être établis en fonction du revenu net, du bénéfice net ou des autres recettes de l'Office. UN ٣٢-٢ لا يُحسب أي مرتب أو تعويض أو أجر أو أي مكافأة أخرى أو بدل آخر تدفعه أو تدفعها الهيئة بالرجوع إلى الدخل الصافي أو اﻷرباح الصافية أو اﻹيرادات اﻷخرى للهيئة.
    Il faudrait aussi que la rémunération ou la classe des retraités soient expliquées plus clairement dans les tableaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة بقدر أكبر من الوضوح إلى أجور أو رُتب المتقاعدين في الجداول.
    ii) Le maintien de la personne dans cet état afin d’exiger, sous la menace d’une sanction quelconque, l’accomplissement d’un travail forcé ou obligatoire auquel elle n’a pas consenti volontairement ou afin de l’obliger, conformément à la coutume ou à un accord, à fournir certains services, moyennant rémunération ou gratuitement, sans qu’elle ait la liberté de changer de condition; UN ' ٢ ' ابقاء الضحية في هذه اﻷوضاع لكي يطلب منه ، عن طريق التهديد بنوع من العقاب ، أن يقوم بعمل السخرة أو بعمل الزامي لم يرض به طوعا ، أو لكي يرغم ذلك الشخص ، وفقا لعرف أو بموجب اتفاق ، في مقابل دفع مبلغ أو بدون مقابل ، على أن يقدم بعض الخدمات من دون أن تكون له الحرية في تغيير أوضاعه ؛
    Ainsi dans la République du Cap-Vert il n'y a aucune discrimination de sexe pour admission, promotion, progression, rémunération ou de congés dans les activités et fonctions accomplis dans la fonction publique. UN 318 - ومن ثم، فإنه ليس هناك، بجمهورية الرأس الأخضر، أي تمييز بسبب نوع الجنس فيما يتصل بالتشغيل أو التشجيع أو الترقية أو المكافآت أو العطلات في الأنشطة والأعمال المنجزة في سياق الوظائف العامة.
    b) Reçoit ou accepte de toute autre personne, contre rémunération ou non, tous fonds ou autres avoirs; UN (ب) يقبل تسلم أي نقود أو أي ممتلكات أخرى من أي شخص آخر سواء كان ذلك في شكل تعويض أم لم يكن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more