Diminuer l'écart des rémunérations entre les hommes et les femmes d'au moins 5 points d'ici à 2015 est un objectif ambitieux qui demande un travail considérable. | UN | يمثل تقليص الفجوة في الأجور بين النساء والرجال بما لا يقل عن خمسة في المائة بحلول عام 2015 هدفا ينطوي على تحديات ويتطلب الكثير من العمل. |
Les partenaires sociaux ont entrepris de réviser les systèmes de classement des emplois dans les secteurs où ces systèmes contribuaient à l'inégalité des rémunérations entre les hommes et les femmes, et de les remplacer par des classements analysant réellement le contenu des emplois et neutres au regard de la parité entre les sexes. | UN | وأخذ الشركاء الاجتماعيون على عاتقهم إعادة النظر في نظم تصنيف الوظائف في القطاعات التي حددت فيها تلك النظم أوجه لا مساواة في الأجور بين الرجل والمرأة، وتعويضها بنظم تحليلية ومحايدة جنسانيا. |
L'article 3 de la Convention indique en particulier que l'égalité des rémunérations entre les travailleurs masculins et féminins doit être assurée dans tous les éléments et conditions de rémunération, y compris, lorsqu'ils sont utilisés, les systèmes d'évaluation des fonctions. | UN | وتنص المادة 3 من الاتفاقية بوجه خاص على أن المساواة في الأجور بين العمال والعاملات يجب أن تتأكد في جميع مفردات وشروط الأجر، بما فيها نظم تقييم الوظائف عند تطبيقها. |
7. L’Assemblée générale a demandé à la Commission d’étudier les méthodes applicables aux calculs des traitements des agents des services généraux, en examinant la possibilité d’accorder davantage de poids aux employeurs du secteur public, afin de régler la question du chevauchement des rémunérations entre cette catégorie et celle des administrateurs. | UN | ٧ - ومضى قائلا إن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة دراسة المنهجيات المطبقة في تحديد مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة، مع دراسة إمكانية إعطاء وزن أكبر ﻷرباب العمل في القطاع العام، من أجل حل مسألة التداخل في اﻷجر بين هذه الفئة والفئة الفنية. |
13. Les méthodes actuellement employées pour déterminer la rémunération des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur et des agents des services généraux et autres catégories de personnel recruté sur le plan local ont causé un chevauchement des rémunérations entre ces deux groupes. Il convient d'y remédier pour assurer la cohérence de la grille de rémunération globale dans les organisations du régime commun. | UN | ٣١ - وأردف قائلا إن النظم الحالية لتحديد مرتبات الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها وموظفي فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى المعينة محليا قد أدت إلى تداخل في اﻷجر بين المجموعتين؛ لذا ينبغي معالجة هذه المسألة إذا ما أريد الحفاظ على الاتساق في نظام المرتبات الشامل في منظمات النظام الموحد. |
Il est préoccupé par le fait que l'écart des rémunérations entre hommes et femmes fluctue entre 17 et 40 % en fonction de la race, de l'origine ethnique et du niveau d'éducation des femmes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء تتراوح بين 17 في المائة و40 في المائة حسب الانتماء العرقي والإثني للنساء ومستواهن التعليمي. |
La loi relative à l'égalité salariale entre les femmes et les hommes du 23 mars 2006 prévoit notamment l'obligation pour les entreprises et les branches professionnelles de négocier des mesures de suppression des écarts de rémunérations entre les femmes et les hommes avant le 31 décembre 2010. | UN | وينص القانون المتعلق بالمساواة في الأجور بين المرأة والرجل الصادر في 23 آذار/مارس 2006 على شروط عديدة من بينها إلزام الشركات والقطاعات المهنية بالتفاوض على تدابير لإلغاء الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés. | UN | 43 - وأوضحت قائلة إن ثمة تقارير بديلة تقول بأن الفجوة الكبيرة في الأجور بين الجنسين تعزى جزئيا إلى أن اتفاقات المساومة الجماعية بين أرباب العمل والعاملين لديهم لا تضع في حسبانها المساواة بين الجنسين. |
Des discussions seront menées avec l'Association suédoise des autorités locales et des régions bien avant les prochaines négociations des conventions collectives afin de clarifier les conditions concernant des questions comme la réduction du manque d'équité des rémunérations entre les femmes et les hommes. | UN | وسوف تُجرى مناقشات مع الجمعية السويدية للسلطات المحلية والأقاليم قبل فترة كافية من المفاوضات القادمة بشأن الاتفاق الجماعي من أجل توضيح الشروط المتعلقة بمسائل منها التقليل من اللامساواة في الأجور بين النساء والرجال. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer à chercher à réduire l'écart des rémunérations entre les femmes et les hommes dans le secteur public, à lancer des évaluations des tâches, et à réduire les disparités entre les deux sexes. | UN | 240 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة فجوة الأجور بين المرأة والرجل في القطاع العام، والشروع في إجراء تقييم للوظائف، وتضييق تلك الفجوة. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer à chercher à réduire l'écart des rémunérations entre les femmes et les hommes dans le secteur public, à lancer des évaluations des tâches, et à réduire les disparités entre les deux sexes. | UN | 240 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة فجوة الأجور بين المرأة والرجل في القطاع العام، والشروع في إجراء تقييم للوظائف، وتضييق تلك الفجوة. |
121.129 Prendre des mesures pour résorber l'écart des rémunérations entre hommes et femmes (Sri Lanka); | UN | 121-129- اتخاذ تدابير لسد الفجوة في الأجور بين النساء والرجال (سري لانكا)؛ |
37. La Stratégie nationale 20092013 pour la parité hommesfemmes, qui est en cours d'élaboration, a pour but d'élargir, d'améliorer et d'augmenter l'efficacité des mécanismes législatifs et institutionnels servant à éliminer la discrimination sexuelle tout en réduisant, par exemple, l'écart des rémunérations entre hommes et femmes. | UN | 37- تهدف الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2009-2013، التي يجري إعدادها في الوقت الحاضر إلى توسيع وتحسين وزيادة كفاءة الآليات المؤسسية التي تعمل على القضاء على التمييز بين الجنسين، مقترنة بتخفيض الفجوة في الأجور بين الجنسين على سبيل المثال. |
Le Gouvernement a mis en place un programme visant à réduire l'écart des rémunérations entre les hommes et les femmes, et bien que les statistiques montrent que l'Autriche a progressé dans ce domaine par rapport à d'autres pays de l'Union européenne, cet écart continue de poser problème. | UN | 19 - وقد أعدت الحكومة برنامجاً لتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين وحتى بالرغم من أن الإحصاءات تظهر أن النمسا قد حققت تقدماً في الواقع بالمقارنة بغيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي، فما زالت هذه الفجوة تشكل تحدياً. |
Dans ses orientations budgétaires pour 2003 et 2004, l'Office national de médiation a donc reçu pour instruction de souligner, dans ses contacts avec les partenaires sociaux, l'importance de rédiger les accords centraux de façon que ceux-ci facilitent les efforts des partenaires locaux du marché du travail pour réaliser l'équité des rémunérations entre les deux sexes. | UN | وبالتالي، أُوعِِزَ إلى المكتب الوطني للوساطة، في التوجيهات الصادرة إليه بشأن اعتمادات الفترة 2003-2004، أن يشدد، في اتصالاته بالشركاء، على أهمية وضع اتفاقات رئيسية بطريقة تُيسّر الجهود التي يبذلها الشركاء في أسواق العمل المحلية بغية تحقيق عدالة الأجور بين النساء والرجال. |
42. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est préoccupé par le fait que l'écart des rémunérations entre hommes et femmes fluctue entre 17 et 40 % en fonction de la race, de l'origine ethnique et du niveau d'éducation. | UN | ٤٢- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن فجوة الأجور بين الرجال والنساء تتراوح بين ١٧ في المائة و٤٠ في المائة بحسب العرق والانتماء الإثني ومستوى التعليم(٧١). |
Tout en souscrivant à certains aspects de cette analyse (en particulier les observations concernant la comparaison des rémunérations entre le régime commun et l'Administration fédérale des États-Unis sur la base des valeurs respectives de la marge correspondant à différentes classes), le CCASIP aboutissait à des conclusions radicalement différentes. | UN | ولئن كانت لجنة التنسيق تقر بعض ما ورد في ذلك التحليل )لا سيما التعليقات المتعلقة بالمقارنات في اﻷجر بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة على أساس مستويات الهامش في الرتب الفردية(، فإن النتائج التي توصلت إليها مختلفة اختلافا جذريا. |
Tout en souscrivant à certains aspects de cette analyse (en particulier les observations concernant la comparaison des rémunérations entre le régime commun et l'Administration fédérale des États-Unis sur la base des valeurs respectives de la marge correspondant à différentes classes), le CCASIP aboutissait à des conclusions radicalement différentes. | UN | ولئن كانت لجنة التنسيق تقر بعض ما ورد في ذلك التحليل )لا سيما التعليقات المتعلقة بالمقارنات في اﻷجر بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة على أساس مستويات الهامش في الرتب الفردية(، فإن النتائج التي توصلت إليها مختلفة اختلافا جذريا. |