"rénové" - Translation from French to Arabic

    • بعد تجديده
        
    • بتجديد
        
    • المجدد
        
    • متجددة
        
    • متجدد
        
    • تجديد
        
    • جرى تجديده
        
    • ترميم
        
    • محسن
        
    • مجدد
        
    • التي تم تجديدها
        
    • الترميم
        
    • تم تجديده
        
    • مجددة
        
    • عامة مبسطة
        
    Utilisation de l'espace dans le bâtiment rénové du Secrétariat UN استخدام الحيز المكاني في مبنى الأمانة العامة بعد تجديده
    De plus, de nouveaux locaux seront mis à la disposition du Bureau dans le bâtiment rénové du Secrétariat. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتاح مكاتب جديدة لمكتب رئيس الجمعية العامة في مبنى الأمانة العامة بعد تجديده.
    Par ailleurs, la PNH a acheté 34 véhicules de plus et rénové 20 postes de police avec des fonds nationaux. UN كما حصلت الشرطة الوطنية على 34 مركبة إضافية وقامت بتجديد 20 مركزا للشرطة بتمويل وطني.
    Ce cadre macroéconomique rénové a permis l’introduction avec succès du franc congolais le 30 juin 1998, malgré la poursuite de la déflation accentuée par une gestion rigoureuse des finances publiques et l’absence de financements extérieurs. UN وأتاح هذا اﻹطار المجدد للاقتصاد الكلي طرح الفرنك الكونغولي بنجاح في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، رغم استمرار الانكماش الذي زاد نتيجة إدارة للميزانية العامة اتسمت بالصرامة وغياب التمويل الخارجي.
    Nous avons voulu nous donner les moyens pour y parvenir, des principes et des objectifs clairement énoncés, un processus d'examen rénové et renforcé. UN لقد أردنا أن نوفر ﻷنفسنا وسيلة لتحقيق هذه الغاية وذلك من خلال مبادئ وأهداف معلنة بوضوح وعملية استعراض متجددة ومعززة.
    Je voudrais souligner, d'emblée, que loin d'être réactive, l'Afrique se veut, en déposant officiellement son projet de résolution, une force de proposition avec sa vision d'un Conseil de sécurité rénové, plus démocratique et plus représentatif. UN أود في البداية أن أشدد على أن أفريقيا، بعيدا عن اتخاذ موقف رد الفعل في تقديمها بشكل رسمي لمشروع قرارها، تستند إلى ادعاء أنها عملاق للأفكار يحظى برؤية لمجلس للأمن متجدد وأكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    À 50 ans de distance, et au regard des bouleversements enregistrés dans l'économie mondiale, il est évident que ce système a besoin d'être rénové. UN فبعد خمسين سنة، وفي ضوء الاضطراب الذي يعاني منه الاقتصاد العالمي، أصبح من الواضح أن هذا النظام بحاجة إلى تجديد.
    De nouveaux locaux à usage de bureaux ont été mis à la disposition du Président dans le bâtiment rénové du Secrétariat à compter de la soixante-huitième session. UN بدءاً من الدورة الثامنة والستين، وُفّر حيز مكتبي جديد لمكتب الرئيس في مبنى الأمانة العامة بعد تجديده.
    Des discussions sont en cours avec le Département de l'information concernant l'installation d'une nouvelle exposition sur le désarmement dans le bâtiment de l'Assemblée générale rénové. UN والمناقشات مستمرة مع إدارة شؤون الإعلام حول إقامة معرض جديد عن نزع السلاح في مبنى الجمعية العامة بعد تجديده.
    20. L'Administration n'a pas établi de plan de gestion à long terme des biens immobiliers du complexe rénové. UN ٢٠ - ليس لدى الإدارة حاليا خطة طويلة الأجل لإدارة أصول المجمّع بعد تجديده.
    Le Comité recommande en outre que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de proposer, dans son analyse des avantages et des inconvénients de la gestion souple de l'espace de travail, des solutions visant à optimiser l'utilisation du bâtiment rénové du Secrétariat. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يُدرج في تقرير دراسة الجدوى مقترحات بشأن الوصول بالشغل الراهن لمبنى الأمانة العامة بعد تجديده إلى المستوى الأمثل.
    Le Gouvernement a en effet rénové les prisons de chaque province et ville du pays. UN والحكومة قد اضطلعت بالفعل، بتجديد السجون بكل مقاطعة أو مدينة بالبلد.
    Ce bâtiment, qui appartenait auparavant à une usine, avait été rénové par la communauté turque en vue d'en faire un lieu de rencontres pour les Turcs et les Allemands. UN وقامت الطائفة التركية بتجديد المبنى الذي كان سابقاً مملوكاً ﻷحد المصانع لاستخدامه كملتقى لﻷتراك واﻷلمان.
    Le Service de la gestion des bâtiments a rénové les bureaux devant servir au Mécanisme. UN وقامت خدمات إدارة المباني بتجديد المكاتب من أجل الآلية.
    Dans le cadre de sa dernière phase, les opérations au Siège de l'ONU seront réorganisées de manière à favoriser une gestion efficace du complexe rénové et de promouvoir la gestion des risques, la continuité des opérations et la viabilité environnementale. UN وفي ما يتصل بالمرحلة الأخيرة من المشروع، سيعاد تنظيم العمليات في مقر الأمم المتحدة من أجل إدارة المجمع المجدد بفعالية وتعزيز إدارة المخاطر واستمرارية العمل والاستدامة البيئية.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie s'est engagée dans le processus dont l'objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. UN ومن هذا المنطلق، شاركت الجزائر في العملية التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة متجددة.
    En tant que principale institution du système des Nations Unies pour les questions de commerce et les questions connexes de développement et en tant qu'organisme coordonnateur pour le commerce, l'environnement et le développement durable, la CNUCED est prête à relever les défis d'un programme de travail rénové sur le commerce et le développement durable. UN وهو، بوصفه مركز التنسيق ضمن اﻷمم المتحدة لمعالجة قضايا التجارة وما يتصل بها من قضايا التنمية، وبوصفه الجهة التي تتولى إدارة المهام المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة، يظل مستعدا لمواجهة التحديات التي ينطوي عليها جدول أعمال متجدد بشأن التجارة والتنمية المستدامة.
    En outre, l'établissement pénitentiaire récemment rénové de Zwedru, dans le comté de Grand Geddeh, a commencé à accepter de recevoir des prisonniers condamnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ سجن زويدرو الذي جرى تجديده مؤخرا، والذي يقع في مقاطعة جيديه، يستقبل السجناء المحكوم عليهم.
    Le bâtiment de l'Assemblée générale serait rénové, puis le bâtiment des conférences le serait en deux étapes. UN ويتم ترميم مبنى الجمعية العامة، ثم مبنى المؤتمرات، على مرحلتين.
    Fonctionnement et entretien d'un centre médical rénové de niveau UN تشغيل وصيانة مركز طبي محسن يقدم مستوى الخدمة الأول
    Mais avouons aussi que ce choix du multilatéralisme est un choix exigeant qui nous demande à tous une disponibilité accrue à remettre en question nos certitudes d'antan et à accepter de nouvelles approches dans un cadre institutionnel rénové. UN غير أنه علينا أن نعترف كذلك بكون اختيار تعدد الأطراف اختيارا يتطلب منا الكثير ويجعل كلا منا أكثر استعدادا للتشكيك في مسلماته القديمة وقبول نُهُج جديدة في أطار مؤسسي مجدد.
    Les étiquettes ou la documentation devraient, lorsque cela est pertinent et possible, faire état du type d'équipement, du modèle et du numéro de série, de l'année de fabrication, de la date de réparation ou de rénovation, des évaluations et essais qui auraient été réalisés, et confirmer que l'équipement rénové ou réparé est en état d'être réutilisé. UN وينبغي أن يشمل الوسم أو التوثيق، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، نوع المعدات، والطراز والأرقام التسلسلية، وسنة الصنع، وتاريخ التجديد أو الإصلاح، والتقييم والاختبار الممكنين اللذين تم تنفيذهما، وتأكيداً عاماً بأن المعدات التي تم تجديدها أو إصلاحها صالحة لإعادة الاستخدام.
    Et non seulement Serena a rénové et décoré... oui, en fait, sauvé Caisleán Clocha, elle a restauré les jardins. Open Subtitles ولَيسَ فقط عَمِلَ سيرينا الترميم و الديكور نعم، في الحقيقة، تعيد الحدائقَ و هي تصل إلى الجاليات
    Centre de formation rénové et en activité à Kisangani UN مركز للتدريب في كيسانغاني تم تجديده وصيانته
    C’est dans cet esprit que l’Algérie s’est engagée dans le processus de Barcelone dont l’objectif est de mettre en place un cadre de partenariat rénové. UN وبهذه الروح اشتركت الجزائر في عملية برشلونة، التي تسعى إلى وضع إطار لشراكة مجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more