"réoccupation" - Translation from French to Arabic

    • احتلال
        
    • بسطت
        
    • شغل المبنى
        
    • شغل مبنى
        
    • تجدد
        
    • وإعادة الاحتلال
        
    • عملية إعادة شغل
        
    • مبنى الأمانة
        
    • إعادة شغل موقعين ومخفرين أماميين
        
    Elle exprime également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et à la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes. UN والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية.
    Il semblerait que les forces d'occupation se préparent à lancer une réoccupation d'ensemble de la bande de Gaza. UN ويبدو الآن وكأن قوات الاحتلال تستعد لشن عملية إعادة احتلال واسعة النطاق لقطاع غزة.
    Même celle de la réoccupation de la bande de Gaza a été envisagée dans le passé et continue de l'être. UN ولقد نظرنا في السابق في هذا الخيار المتمثل في احتلال القطاع ولا يزال يجري النظر فيه.
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité en Angola résultant de la réoccupation par l'UNITA de localités où l'administration de l'État avait récemment été établie, des attaques lancées par des éléments armés de l'UNITA, de nouvelles activités de pose de mines et d'actes de banditisme, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء تدهور الحالة اﻷمنية في أنغولا نتيجة لعودة يونيتا الى احتلال بعض المحليات التي بسطت عليها اﻹدارة الحكومية سيطرتها في الفترة اﻷخيرة، وإزاء الهجمات التي شنتها عناصر مسلحة تابعة لليونيتا، وأنشطة إعادة زرع اﻷلغام، وقطع الطرق،
    M. Rojok a non seulement fait des déclarations laissant entendre qu'il soutenait la réoccupation de l'Estonie mais il a également mis en place des structures pour atteindre cet objectif. UN والسيد روجوك لم يكتف فقط باﻹدلاء ببيانات تضمنت تأييده اعادة احتلال إستونيا، بل قام أيضا بانشاء هياكل تنظيمية لتحقيق ذلك الهدف.
    Dans la même veine, la réoccupation de Tesseney par l'Érythrée cette semaine n'a aucune signification militaire sinon qu'elle empêche le retour des populations déplacées et la reprise des activités agricoles. UN وبالمثل، فإن عودة إثيوبيا إلى احتلال تيسيني هذا الأسبوع ليست لها أهمية عسكرية سوى منع السكان المشردين من العودة واستئناف الأنشطة الزراعية.
    Cette réoccupation du territoire palestinien par les forces d'occupation israéliennes montre qu'Israël, puissance occupante, entend poursuivre et aggraver sa campagne militaire dans ces zones à la population civile dense, ce qui ne fera qu'infliger plus de dévastations et de souffrances au peuple palestinien. UN ويدل قيام قوات الاحتلال الإسرائيلي بإعادة احتلال الأرض الفلسطينية على النوايا التي تبيتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لمواصلة حملتها العسكرية وتصعيدها في هذه المناطق المكتظة المأهولة بالسكان المدنيين، مما لن يجلب بالتأكيد سوى المزيد من الخراب والمعاناة للشعب الفلسطيني.
    Exprimant sa grave préoccupation devant les incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية،
    Exprimant également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من المراكز السكانية الفلسطينية،
    Les incursions répétées d'Israël dans les zones contrôlées par l'Autorité palestinienne et ses activités de peuplement élargies sont une violation des accords d'Oslo et ont entraîné la réoccupation de facto des UN والهجمات الإسرائيلية المتكررة على المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية وأنشطتها الاستيطانية التوسعية تشكل انتهاكا لاتفاقات أوسلو، وقد أدت إلى إعادة احتلال فعلي للأراضي الفلسطينية.
    Il est évident que cette évolution dangereuse constitue une violation absolue des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, dans lesquelles il exige qu'il soit mis fin à la réoccupation des villes palestiniennes et à toutes les actions menées par Israël, puissance occupante, dans ce contexte. UN وبالطبع فإن هذا التطور الخطير يشكل انتهاكا كاملا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتي تقضي بوقف إعادة احتلال المدن الفلسطينية وجميع الأعمال التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بهذا الخصوص.
    Tout indique à l'heure actuelle que le Gouvernement israélien de M. Ariel Sharon entend prolonger la réoccupation des zones palestiniennes. UN وتشير كل المؤشرات، في الوقت الراهن، إلى أن حكومة السيد أرييل شارون الإسرائيلية تنوي إطالة إعادة احتلال المناطق الفلسطينية.
    Les incursions militaires en Cisjordanie et la réoccupation de villes et de localités palestiniennes se sont traduites en 2002 par de lourdes pertes dans la population civile. UN وأسفرت عمليات الاقتحام العسكري للضفة الغربية وإعادة احتلال البلدات والمدن الفلسطينية في عام 2002 عن إزهاق أرواح عدد كبير من المدنيين.
    Alarmé par la réoccupation de villes palestiniennes ainsi que par les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, et gravement préoccupé par la situation humanitaire à laquelle est confronté le peuple palestinien, UN وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Alarmé par la réoccupation de villes palestiniennes ainsi que par les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation des personnes et des biens, et gravement préoccupé par la situation humanitaire à laquelle est confronté le peuple palestinien, UN وإذ يثير جزعه إعادة احتلال المدن الفلسطينية والقيود الصارمة المفروضة على حرية حركة الأشخاص والسلع، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    L'année a été marquée par une intensification sans précédent de l'activité militaire israélienne, la réoccupation par l'armée de zones placées entièrement sous contrôle palestinien, la désintégration de l'économie palestinienne et, partant, l'éclatement d'une crise humanitaire. UN واتسمت السنة بتكثيف لم يسبق له مثيل في العمليات العسكرية الإسرائيلية، وبإعادة احتلال الجيش لمناطق خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة، وانهيار الاقتصاد الفلسطيني وظهور أزمة إنسانية نتيجة لذلك.
    Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité en Angola résultant de la réoccupation par l'UNITA de localités où l'administration de l'État avait récemment été établie, des attaques lancées par des éléments armés de l'UNITA, de nouvelles activités de pose de mines et d'actes de banditisme, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء تدهور الحالة اﻷمنية في أنغولا نتيجة لعودة يونيتا الى احتلال بعض المحليات التي بسطت عليها اﻹدارة الحكومية سيطرتها في الفترة اﻷخيرة، وإزاء الهجمات التي شنتها عناصر مسلحة تابعة لليونيتا، وأنشطة إعادة زرع اﻷلغام، وقطع الطرق،
    Des ressources d'un montant de 30 000 dollars étaient initialement requises pour couvrir la fourniture de services de télévision par Internet dans le bâtiment du Secrétariat, conformément au calendrier de réoccupation. UN كانت الاحتياجات المتوقعة تبلغ أصلا 000 30 دولار لتغطية تكاليف خدمات التلفزة عبر بروتوكول الإنترنت في مبنى الأمانة العامة، وفقا للجدول الزمني المقرر للعودة إلى شغل المبنى.
    Au terme d'une analyse, elle a conclu que les plans de réoccupation du bâtiment du Secrétariat ne compromettront pas le calendrier d'achèvement du projet. UN واضطلعت الإدارة بتحليل أدى إلى الاستنتاج بأن خطط إعادة شغل مبنى الأمانة العامة لن تُخِلَّ بالجدول الزمني لإنجاز المشروع.
    À l’été 2006, la guerre au Liban et la réoccupation de la bande de Gaza par Israël ont démontré l’échec de l’unilatéralisme. Aujourd’hui, il est évident que seul un processus politique qui tienne compte des intérêts nationaux légitimes des parties prenantes peut réduire le risque d’un nouvel embrasement du Proche-Orient. News-Commentary فبحلول صيف العام 2006، ومع اندلاع حرب لبنان وإعادة احتلال قطاع غزة من جانب إسرائيل، بات فشل السياسات الأحادية جلياً واضحاً. واليوم أصبحنا ندرك أن العملية السياسية التي تأخذ في الحسبان المصالح الوطنية المشروعة لكافة الأطراف تشكل السبيل الوحيد القادر على تقليص احتمالات تجدد الصراع العنيف في الشرق الأوسط.
    Le siège et la réoccupation israéliens se poursuivent et les rues demeurent désertes. La vie socioéconomique palestinienne qui a été suspendue du fait de la campagne militaire israélienne est pratiquement anéantie. UN ومع استمرار الحصار الإسرائيلي وإعادة الاحتلال تظل الشوارع مقفرة، فقد دُمرت الحياة الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية بالفعل وتوقفت نتيجة الحملة العسكرية الإسرائيلية.
    Une fois la réoccupation du bâtiment des conférences achevée, les travaux de modification du bâtiment temporaire de la pelouse nord ont commencé afin de préparer la salle provisoire de l'Assemblée générale. UN 20 - وبمجرد اكتمال عملية إعادة شغل مبنى المؤتمرات، بدأ العمل في إعادة تصميم مبنى المرج الشمالي المؤقت لإيجاد قاعة مؤقتة للجمعية العامة.
    :: réoccupation de 1 position, de 2 postes avancés et de 3 postes d'observation desquels la Force et le Groupe d'observateurs au Golan s'étaient retirés à la suite d'actes hostiles UN :: إعادة شغل موقعين ومخفرين أماميين وثلاثة مراكز مراقبة كانت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وفريق المراقبين في الجولان قد انسحبا منها بسبب أعمال عدائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more