"réouverture des écoles" - Translation from French to Arabic

    • فتح المدارس
        
    • فتح أبواب المدارس
        
    Des dispositions avaient aussi été prises en vue d'obtenir la réouverture des écoles dans le territoire occupé et un représentant spécial de la Communauté pour le territoire occupé avait été désigné. UN وقد اتخذت الاجراءات لتأمين اعادة فتح المدارس في اﻷراضي المحتلة وتم تعيين ممثل خاص من الجماعة في اﻷراضي المحتلة.
    Notre discussion a renouvelé ma conviction que la réouverture des écoles et la normalisation de l'éducation sont essentielles pour instaurer une paix durable en Afghanistan et pour le reconstruire. UN وجدد نقاشنا اقتناعي بأن إعادة فتح المدارس وتطبيع التعليم من الأمور الأساسية للسلم المستدام والإعمار في أفغانستان.
    Toutefois, bien que les enseignants bénévoles soient nombreux, l'envoi d'enseignants qualifiés et la réouverture des écoles demeurent la priorité. UN على أنه بالرغم من ارتفاع عدد المدرسين المتطوعين، فإن توفير المدرسين المؤهلين وإعادة فتح المدارس ما زالا من الأولويات.
    L'organisation régulière de patrouilles conjointes a également contribué à la normalisation des activités dans les marchés et à la réouverture des écoles. UN كما ساهم القيام بدوريات مشتركة منتظمة في عودة الأسواق العامة إلى العمل بشكل طبيعي وإعادة فتح المدارس.
    La réouverture des écoles et l'admission des femmes et des fillettes aux niveaux supérieurs de l'enseignement ont été instamment demandées de même que le respect du droit des femmes à la sûreté de la personne. UN وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي.
    iv) Le droit des femmes et des filles à l'éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l'admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l'enseignement; UN `٤` حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في كافة مستويات التعليم؛
    Dans les pays en situation de conflit armé ou qui en émergent, l'accent peut être mis sur les fournitures scolaires de base et les mesures visant à assurer la réouverture des écoles. UN وفي البلدان التي تمر بنزاعات مسلحة أو التي انتهت فيها النزاعات للتو، يمكن العناية أساسا بتوفير لوازم التعليم الأساسي واتخاذ التدابير اللازمة لإعادة فتح المدارس.
    12. Rend hommage à l'action déjà menée par l'Autorité intérimaire provisoire pour veiller àassurer la réouverture des écoles de filles et au rétablissement despermettre aux femmes dans de retrouver leurs emplois FR (style); UN 12- تثني على السلطة المؤقتة لما قامت به فعلاً لضمان إعادة فتح المدارس للبنات وعودة النساء إلى أعمالهن؛
    12. Rend hommage à l'action déjà menée par l'Autorité intérimaire provisoire pour veiller àassurer la réouverture des écoles de filles et au rétablissement despermettre aux femmes dans de retrouver leurs emplois FR (style); UN 12- تثني على السلطة المؤقتة لما قامت به فعلاً لضمان إعادة فتح المدارس للبنات وعودة النساء إلى أعمالهن؛
    La Directrice exécutive a souligné la nécessité de soutenir l'Administration intérimaire afghane, par exemple en faisant appel au personnel national, en formant des agents de vaccination, en appuyant l'organisation de la chaîne du froid et en formant les enseignants avant la réouverture des écoles. UN وأكدت المديرة التنفيذية ضرورة دعم الإدارة الأفغانية، عن طريـق الاعتماد على الموظفين الوطنيين، أو تدريب العاملين في التلقيح، وتقديم الدعم لإنشاء نظام للتبريد، أو تدريب المعلمين علـى فتح المدارس.
    La Directrice exécutive a souligné la nécessité de soutenir l'Administration intérimaire afghane, par exemple en faisant appel au personnel national, en formant des agents de vaccination, en appuyant l'organisation de la chaîne du froid et en formant les enseignants avant la réouverture des écoles. UN وأكدت المديرة التنفيذية ضرورة دعم الإدارة الأفغانية، عن طريـق الاعتماد على الموظفين الوطنيين، أو تدريب العاملين في التلقيح، وتقديم الدعم لإنشاء نظام للتبريد، أو تدريب المعلمين علـى فتح المدارس.
    Des ministres ont récemment accompli une mission d'évaluation dans ces régions afin de préparer la réouverture des écoles et la mise en place des fonctionnaires locaux. UN وقام وزراء من الحكومة مؤخرا بزيارة إلى تلك المناطق في بعثة تقييم للتمهيد لإعادة فتح المدارس ونشر مسؤولي الحكومة المحلية فيها.
    La réouverture des écoles était compromise par l'insécurité, les pénuries de carburant, l'absence d'eau et d'assainissement et le manque de fonds, de salaires et d'autres ressources. UN وقد عاق عملية إعادة فتح المدارس عوامل انعدام الأمن، ونقص الوقود، ونقص المياه والمرافق الصحية، وعدم توفر الأموال، والمرتبات، وأوجه التكلفة الأخرى.
    En particulier l'État partie devrait envisager la réouverture des écoles ouzbèkes, russes, kazakhs, arméniennes et autres enseignant dans la langue d'une minorité. UN وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف النظر في إعادة فتح المدارس التي تدرِّس بلغات الأقليات من أوزبكستان وروسيا وكازاخستان وأرمينيا وغيرها من مدارس لغات الأقليات.
    L'UNICEF a distribué des livres de classe et d'autres matériels éducatifs dans le nord du pays et a formé 256 enseignants à Ndélé, Birao et Bria, en prévision de la réouverture des écoles qui avaient été durement touchées par les actes de violence. UN ووزعت اليونيسيف كتبا مدرسية ولوازم تعليمية أخرى في شمال البلد، وقامت بتدريب 256 مدرسا في نديلي وبيراو وبريا تحضيرا لإعادة فتح المدارس في هذه المناطق التي تضررت بشدة في السابق جراء النزاعات العنيفة.
    Toutefois, le dialogue engagé au niveau local s'est révélé partiellement efficace, spécialement en ce qui concerne la poursuite des campagnes de vaccination et la réouverture des écoles dans certaines parties du pays. UN ومع ذلك، استمر الحوار على مستوى المجتمع المحلي في تحقيق نجاح جزئي، وخاصة فيما يتعلق باستمرار حملات التطعيم وإعادة فتح المدارس في بعض أنحاء البلد.
    Lors de la réouverture des écoles en septembre 2010, de nombreux enfants ont découvert que leur établissement avait été soit emporté par les eaux, soit lourdement endommagé. UN فلدى إعادة فتح المدارس في أيلول/سبتمبر 2010، وجد كثير من الأطفال أن مدارسهم إمّا جرفتها الميـاه أو في حالة من الدمـار الشديد.
    Elle a encouragé le Gouvernement à centrer ses efforts sur la réouverture des écoles et le renforcement des services médicaux, les politiques relatives à la peine de mort, les mutilations génitales féminines et les enfants soldats. UN وشجعت الحكومة الاتحادية الانتقالية على التركيز على إعادة فتح المدارس وتعزيز الخدمات الطبية واتخاذ إجراءات فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والأطفال الجنود.
    Dans les pays victimes de catastrophes naturelles, comme Madagascar et le Mozambique, l'UNICEF a été en mesure de conjuguer secours d'urgence et aide à plus long terme en contribuant à la réouverture des écoles, gage d'un retour à la normale pour des enfants dont la vie a été gravement perturbée. UN وفي الكوارث الطبيعية، في مدغشقر وموزامبيق، تمكنت اليونيسيف من الجمع بين الإغاثة الفورية وإعادة فتح المدارس على المدى البعيد، لتهيئة الأوضاع الطبيعية التي يكون الأطفال في أمس الحاجة إليها لطرح تلك الاضطرابات المفاجئة وراء ظهرهم.
    d) Le droit des femmes et des filles à l’éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l’admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l’enseignement; UN )د( حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في كافة مستويات التعليم؛
    xi) Elle l'encourage également à prendre toutes les mesures nécessaires au déploiement effectif des administrateurs locaux (préfets et sous-préfets) pour contribuer au rétablissement de l'autorité de l'État partout dans le pays et à continuer les efforts en vue de la réouverture des écoles et du fonctionnement normal des hôpitaux et autres centres de santé; UN تحثها أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للنشر الفعلي للمسؤولين المحليين (المحافظون ونوابهم) من أجل المساهمة في إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد وعلى مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إعادة فتح أبواب المدارس وإعادة السير العادي لعمل المستشفيات والمراكز الصحية الأخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more