"répétée" - Translation from French to Arabic

    • المتكرر
        
    • متكرر
        
    • متكررة
        
    • المتكررة
        
    • تكرار
        
    • مراراً
        
    • تكرارها
        
    • ومزمنة
        
    • يتكرر
        
    • تتكرر
        
    • متكرّر
        
    • المتكرّرة
        
    • نحو متكرِّر
        
    • تكراره
        
    • دون تكرر
        
    Toutefois, l'annonce répétée de projets d'implantation correspondant à chaque vague de libération de prisonniers a compliqué les négociations. UN غير أن الإعلان المتكرر عن إقامة مستوطنات مع كل عملية إفراج عن سجناء أدى إلى تعقيد جهود التفاوض.
    Une utilisation répétée du même instrument permettra une comparaison des données tout au long de la décennie. UN وسيتيح الاستخدام المتكرر لتلك الأداة المقارنة بين البيانات على امتداد العقد.
    Il avait été placé dans une cellule et en avait été extrait et plusieurs policiers l'avaient frappé à coups de crosse au visage, à la poitrine et dans le ventre de façon répétée. UN ووُضع في زنزانة ثم أُخرج ثانية، وضربه عدد من رجال الشرطة ببنادقهم بشكل متكرر على الوجه والصدر والبطن.
    47. Le plan proposé prévoit une évaluation nationale préliminaire de deux ans, suivie d'une évaluation nationale qui serait répétée tous les cinq ans environ. UN ٤٧ - وتدعو الخطة إلى إجراء تقييم وطني تمهيدي مدته سنتان تعقبه عمليات تقييم وطنية متكررة يعاد إجراؤها كل خمس سنوات.
    Cette humiliation répétée n'est pas proportionnée aux buts de l'identification. UN وهذه الإهانة المتكررة ليست متناسبة مع أهداف التعرف على الهوية.
    Ne l'oublie pas, l'utilisation répétée est supposée transformer les gens qui l'utilisent en monstres, ok ? Open Subtitles لا تنسي تكرار الاستخدام من المفترض ان يحول الناس الذين يستخدمونه لوحوش حسنا؟
    Une utilisation répétée du même instrument permettra une comparaison des données tout au long de la décennie. UN وسيتيح الاستخدام المتكرر للأداة نفسها المقارنة بين البيانات على امتداد العقد.
    Citons, parmi les exemples récents, la destruction répétée de la route de la Liberté dans le village de Qarawat Bani Hassan, ainsi que d'un projet agricole dans la vallée du Jourdain. UN وتشمل الأمثلة التي وقعت مؤخرا التدمير المتكرر لشارع الحرية في قرية قراوة بني حسان ولمشروع زراعي في وادي الأردن.
    Les cas de violence répétée vont de 26,9 % chez les hommes à 45,7 % chez les femmes. UN وتراوحت نسبة حدوث العنف المتكرر بين 26.9 في المائة بين الرجال و45.7 في المائة بين النساء.
    En exposition répétée, les signes de toxicité sont ceux généralement associés à une inhibition de la cholinestérase par un insecticide de la famille des carbamates. UN علامات السمية للتناول المتكرر هي تلك التي ترتبط عادة بمنع إستيراز الكولين من خلال المبيدات الحشرية الكرباماتية.
    Est considéré comme travail des enfants tout travail rémunéré accompli par des enfants ainsi que tout travail non rémunéré mais accompli de façon répétée ou régulière. UN وتشمل تسمية عمل الأطفال، أي عمل مأجور يؤديه الأطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه الأطفال بشكل متكرر ومنتظم.
    Est considéré comme travail des enfants, tout travail rémunéré accompli par des enfants ainsi que tout travail non rémunéré mais accompli de façon répétée ou régulière. UN وتشمل تسمية عمل اﻷطفال، أي عمل مأجور يؤديه اﻷطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه اﻷطفال بشكل متكرر ومنتظم.
    Dans cette position, il aurait été frappé de façon répétée jusqu'à en perdre connaissance. UN وجرى ضربه وهو في هذا الوضع على نحو متكرر حتى فقد الوعي.
    La recommandation que les membres du Conseil des droits de l'homme ont le plus répétée a été que les Palaos créent une institution nationale des droits de l'homme. UN وأهم توصية متكررة صدرت عن أعضاء مجلس حقوق الإنسان كان فحواها أنه ينبغي لبالاو أن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Cet appui constant s'est traduit par l'élection répétée de la Slovaquie au Conseil des Gouverneurs. UN ويتجلى الالتزام المتواصل تجاه الوكالة أيضا في انتخاب سلوفاكيا بصورة متكررة في مجلس المحافظين.
    Toxicité aiguë/ à court terme, exposition répétée pendant 10 jours, étude de gavage UN دراسة تزقيمية تحتوي على جرعة متكررة لمدة 10 أيام للسمية قصيرة الأجل
    Cette humiliation répétée n'est pas proportionnée aux buts de l'identification. UN وهذه الإهانة المتكررة ليست متناسبة مع أهداف التعرف على الهوية.
    Cette pratique répétée est inappropriée, incohérente et illégitime, et n'a aucun intérêt véritable. UN إن هذه الممارسة المتكررة غير مرغوب فيها وغير متسقة وغير شرعية وليست نتيجة اهتمام حقيقي.
    L'application peut être répétée une fois dans la période de croissance, trois semaines plus tard à peu près. UN ويمكن تكرار التطبيق في موسم النمو، بعد ثلاثة أسابيع تقريباً.
    Souvent, pour obtenir le résultat voulu, l'opération doit être répétée, ce qui n'est pas toujours possible. UN وغالبا ما يلزم تكرار العملية من أجل تحقيق نتائج، وهو أمر غير ممكن على الدوام.
    Je n'en parlerai plus, sauf pour relever une curieuse phrase qui y est souvent répétée. Open Subtitles أرجو أن لا تستعرض الآن سوى لملاحظة جملة غريبة والتي تكررت مراراً
    En conséquence, l'étude a demandé énormément de travail et ne peut pas être répétée régulièrement. UN ونتيجة لذلك تطلبت عملية المراجعة كمّا هائلا من العمالة وهي عملية لا يمكن تكرارها بانتظام.
    Le HCBD est hautement toxique pour les animaux de laboratoire (vertébrés) après une exposition répétée et chronique. UN وهو مادة سمية بدرجة عالية بعد تعرض حيوانات التجارب له بصورة متكررة ومزمنة (الفقريات).
    Les cinq principes qui avaient été évoqués de façon répétée revêtaient une grande importance et continueraient d'inspirer les débats du Groupe de travail. UN والمبادئ الخمسة التي يتكرر ذكرها هي مبادئ على قدر كبير من الأهمية ومن شأنها أن تغني باستمرار مناقشات الفريق العامل.
    Par exemple, l'information sur la Réserve des opérations est répétée aux paragraphes 19 et 24. UN فالمعلومات المتعلقة بالاحتياطيات التشغيلية مثلا تتكرر في الفقرتين 19 و24.
    89. Il a été proposé de remplacer les mots " de manière indéterminée " par les mots " de manière indéterminée ou répétée " ou, à défaut, d'expliquer dans le Guide que l'expression " de manière indéterminée " englobait les achats répétés. UN 89- اقتُرح أن يستعاض عن العبارة " على نحو غير مُحَدَّد " بالعبارة " على نحو غير مُحَدَّد أو متكرّر " أو أن يوضّح الدليل بدلاً من ذلك أنَّ التعبير " غير مُحَدَّد " يتضمّن مفهوم المشتريات المتكرّرة.
    l'utilisation prolongée et répétée du téléphone portable à démontré qu'elle interfère avec, et compromet l'activité des neurotransmetteurs dans le cerveau la quantité des radiations provenant de la télévision est légère. Open Subtitles أظهرت الاستخدامات المتكرّرة و الطويلة للهاتف الخلوي بتداخلها و تأثيرها على الناقلات العصبية للدماغ. كميّة الاشعاعات من التلفاز ستكون قليلة.
    De manière indéterminée ou répétée UN على نحو غير محدَّد أو على نحو متكرِّر
    Cette activité fera l’objet d’une évaluation en vue d’être répétée sur une plus grande échelle; UN وسيتم تقييم هذا النشاط من أجل تكراره على نطاق أوسع؛
    a) Les conseils, l'aide, les soins, les moyens et le soutien nécessaires sont fournis aux victimes d'infractions, tout au long du processus de justice pénale, de manière à prévenir la victimisation répétée et la victimisation secondairek; UN (أ) تقديم ما يناسب من المشورة والمساعدة والرعاية والتسهيلات والدعم لضحايا الجرائم، طوال إجراءات العدالة الجنائية، على نحو يحول دون تكرر الإيذاء أو حدوث إيذاء ثانوي()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more