Toutefois, l'annonce répétée de projets d'implantation correspondant à chaque vague de libération de prisonniers a compliqué les négociations. | UN | غير أن الإعلان المتكرر عن إقامة مستوطنات مع كل عملية إفراج عن سجناء أدى إلى تعقيد جهود التفاوض. |
Une utilisation répétée du même instrument permettra une comparaison des données tout au long de la décennie. | UN | وسيتيح الاستخدام المتكرر لتلك الأداة المقارنة بين البيانات على امتداد العقد. |
Il avait été placé dans une cellule et en avait été extrait et plusieurs policiers l'avaient frappé à coups de crosse au visage, à la poitrine et dans le ventre de façon répétée. | UN | ووُضع في زنزانة ثم أُخرج ثانية، وضربه عدد من رجال الشرطة ببنادقهم بشكل متكرر على الوجه والصدر والبطن. |
47. Le plan proposé prévoit une évaluation nationale préliminaire de deux ans, suivie d'une évaluation nationale qui serait répétée tous les cinq ans environ. | UN | ٤٧ - وتدعو الخطة إلى إجراء تقييم وطني تمهيدي مدته سنتان تعقبه عمليات تقييم وطنية متكررة يعاد إجراؤها كل خمس سنوات. |
Cette humiliation répétée n'est pas proportionnée aux buts de l'identification. | UN | وهذه الإهانة المتكررة ليست متناسبة مع أهداف التعرف على الهوية. |
Ne l'oublie pas, l'utilisation répétée est supposée transformer les gens qui l'utilisent en monstres, ok ? | Open Subtitles | لا تنسي تكرار الاستخدام من المفترض ان يحول الناس الذين يستخدمونه لوحوش حسنا؟ |
Une utilisation répétée du même instrument permettra une comparaison des données tout au long de la décennie. | UN | وسيتيح الاستخدام المتكرر للأداة نفسها المقارنة بين البيانات على امتداد العقد. |
Citons, parmi les exemples récents, la destruction répétée de la route de la Liberté dans le village de Qarawat Bani Hassan, ainsi que d'un projet agricole dans la vallée du Jourdain. | UN | وتشمل الأمثلة التي وقعت مؤخرا التدمير المتكرر لشارع الحرية في قرية قراوة بني حسان ولمشروع زراعي في وادي الأردن. |
Les cas de violence répétée vont de 26,9 % chez les hommes à 45,7 % chez les femmes. | UN | وتراوحت نسبة حدوث العنف المتكرر بين 26.9 في المائة بين الرجال و45.7 في المائة بين النساء. |
En exposition répétée, les signes de toxicité sont ceux généralement associés à une inhibition de la cholinestérase par un insecticide de la famille des carbamates. | UN | علامات السمية للتناول المتكرر هي تلك التي ترتبط عادة بمنع إستيراز الكولين من خلال المبيدات الحشرية الكرباماتية. |
Est considéré comme travail des enfants tout travail rémunéré accompli par des enfants ainsi que tout travail non rémunéré mais accompli de façon répétée ou régulière. | UN | وتشمل تسمية عمل الأطفال، أي عمل مأجور يؤديه الأطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه الأطفال بشكل متكرر ومنتظم. |
Est considéré comme travail des enfants, tout travail rémunéré accompli par des enfants ainsi que tout travail non rémunéré mais accompli de façon répétée ou régulière. | UN | وتشمل تسمية عمل اﻷطفال، أي عمل مأجور يؤديه اﻷطفال، فضلا عن أي عمل غير مأجور يؤديه اﻷطفال بشكل متكرر ومنتظم. |
Dans cette position, il aurait été frappé de façon répétée jusqu'à en perdre connaissance. | UN | وجرى ضربه وهو في هذا الوضع على نحو متكرر حتى فقد الوعي. |
La recommandation que les membres du Conseil des droits de l'homme ont le plus répétée a été que les Palaos créent une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وأهم توصية متكررة صدرت عن أعضاء مجلس حقوق الإنسان كان فحواها أنه ينبغي لبالاو أن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Cet appui constant s'est traduit par l'élection répétée de la Slovaquie au Conseil des Gouverneurs. | UN | ويتجلى الالتزام المتواصل تجاه الوكالة أيضا في انتخاب سلوفاكيا بصورة متكررة في مجلس المحافظين. |
Toxicité aiguë/ à court terme, exposition répétée pendant 10 jours, étude de gavage | UN | دراسة تزقيمية تحتوي على جرعة متكررة لمدة 10 أيام للسمية قصيرة الأجل |
Cette humiliation répétée n'est pas proportionnée aux buts de l'identification. | UN | وهذه الإهانة المتكررة ليست متناسبة مع أهداف التعرف على الهوية. |
Cette pratique répétée est inappropriée, incohérente et illégitime, et n'a aucun intérêt véritable. | UN | إن هذه الممارسة المتكررة غير مرغوب فيها وغير متسقة وغير شرعية وليست نتيجة اهتمام حقيقي. |
L'application peut être répétée une fois dans la période de croissance, trois semaines plus tard à peu près. | UN | ويمكن تكرار التطبيق في موسم النمو، بعد ثلاثة أسابيع تقريباً. |
Souvent, pour obtenir le résultat voulu, l'opération doit être répétée, ce qui n'est pas toujours possible. | UN | وغالبا ما يلزم تكرار العملية من أجل تحقيق نتائج، وهو أمر غير ممكن على الدوام. |
Je n'en parlerai plus, sauf pour relever une curieuse phrase qui y est souvent répétée. | Open Subtitles | أرجو أن لا تستعرض الآن سوى لملاحظة جملة غريبة والتي تكررت مراراً |
En conséquence, l'étude a demandé énormément de travail et ne peut pas être répétée régulièrement. | UN | ونتيجة لذلك تطلبت عملية المراجعة كمّا هائلا من العمالة وهي عملية لا يمكن تكرارها بانتظام. |
Le HCBD est hautement toxique pour les animaux de laboratoire (vertébrés) après une exposition répétée et chronique. | UN | وهو مادة سمية بدرجة عالية بعد تعرض حيوانات التجارب له بصورة متكررة ومزمنة (الفقريات). |
Les cinq principes qui avaient été évoqués de façon répétée revêtaient une grande importance et continueraient d'inspirer les débats du Groupe de travail. | UN | والمبادئ الخمسة التي يتكرر ذكرها هي مبادئ على قدر كبير من الأهمية ومن شأنها أن تغني باستمرار مناقشات الفريق العامل. |
Par exemple, l'information sur la Réserve des opérations est répétée aux paragraphes 19 et 24. | UN | فالمعلومات المتعلقة بالاحتياطيات التشغيلية مثلا تتكرر في الفقرتين 19 و24. |
89. Il a été proposé de remplacer les mots " de manière indéterminée " par les mots " de manière indéterminée ou répétée " ou, à défaut, d'expliquer dans le Guide que l'expression " de manière indéterminée " englobait les achats répétés. | UN | 89- اقتُرح أن يستعاض عن العبارة " على نحو غير مُحَدَّد " بالعبارة " على نحو غير مُحَدَّد أو متكرّر " أو أن يوضّح الدليل بدلاً من ذلك أنَّ التعبير " غير مُحَدَّد " يتضمّن مفهوم المشتريات المتكرّرة. |
l'utilisation prolongée et répétée du téléphone portable à démontré qu'elle interfère avec, et compromet l'activité des neurotransmetteurs dans le cerveau la quantité des radiations provenant de la télévision est légère. | Open Subtitles | أظهرت الاستخدامات المتكرّرة و الطويلة للهاتف الخلوي بتداخلها و تأثيرها على الناقلات العصبية للدماغ. كميّة الاشعاعات من التلفاز ستكون قليلة. |
De manière indéterminée ou répétée | UN | على نحو غير محدَّد أو على نحو متكرِّر |
Cette activité fera l’objet d’une évaluation en vue d’être répétée sur une plus grande échelle; | UN | وسيتم تقييم هذا النشاط من أجل تكراره على نطاق أوسع؛ |
a) Les conseils, l'aide, les soins, les moyens et le soutien nécessaires sont fournis aux victimes d'infractions, tout au long du processus de justice pénale, de manière à prévenir la victimisation répétée et la victimisation secondairek; | UN | (أ) تقديم ما يناسب من المشورة والمساعدة والرعاية والتسهيلات والدعم لضحايا الجرائم، طوال إجراءات العدالة الجنائية، على نحو يحول دون تكرر الإيذاء أو حدوث إيذاء ثانوي()؛ |