"répétées dans" - Translation from French to Arabic

    • المتكررة في
        
    • متكررة في
        
    Je me suis aussi dit publiquement inquiet devant les frappes aériennes turques répétées dans le nord de l'Iraq, suite à des informations faisant état d'éventuelles victimes parmi la population civile. UN كما أعربتُ عن قلقي علانية بشأن الضربات الجوية التركية المتكررة في شمال العراق، في ضوء ما تتحدث عنه التقارير الإعلامية من إمكانية وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    Toutefois, la Cour note qu'en dépit des demandes répétées dans ce sens, aucun mécanisme d'ajustement des pensions tenant réellement compte de l'augmentation du coût de la vie et des fluctuations du dollar des États-Unis n'est encore entré en vigueur. UN ومع ذلك، تلاحظ المحكمة أنه لم توضع بعد أي آلية لتسوية المعاشات بصورة فعالة تبعا للزيادات في تكاليف المعيشة والتقلبات في قيمة دولار الولايات المتحدة، وذلك رغم طلباتها المتكررة في هذا الشأن.
    Les incursions israéliennes répétées dans les zones sous contrôle palestinien de Cisjordanie participent en outre clairement d'une action malveillante visant à saper l'Autorité palestinienne et les efforts qu'elle réussit à déployer pour faire respecter l'état de droit dans les villes, les localités et les villages palestiniens qui sont sous son contrôle. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح أن التوغلات الإسرائيلية المتكررة في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية من الضفة الغربية هي جزء من محاولات أخرى تبذل بنية سيئة لتقويض السلطة الفلسطينية والنيل من جهودها الناجحة في إرساء سيادة القانون في المدن والبلدات والقرى الفلسطينية التي تتحكم فيها.
    Cette blessure avait été occasionnée par de multiples coupures parallèles sur la peau et des coupures parallèles répétées dans la profondeur de la blessure. UN وقد حدث هذا الجرح بفعل أكثر من قطع بالتوازي في الجلد وقطوع متوازية متكررة في قاع الجرح.
    Les États-Unis eux-mêmes ont commencé, à peu près à la même époque, à étendre leur présence militaire dans la République de Djibouti en menant des incursions répétées dans la partie nord de ce pays; UN وكانت الولايات المتحدة ذاتها قد بدأت بعد هذا الوقت أو قبله بتوسيع نطاق وجودها العسكري في جيبوتي من خلال غارات متكررة في الأجزاء الشمالية من البلد.
    Cette prise en otage de Gilad Shalit et le lancement continu de roquettes Qassam vers le territoire israélien ont déclenché une réaction très brutale du gouvernement israélien, sous différentes formes - notamment des incursions militaires répétées dans la bande de Gaza, qui ont causé la mort de militants et de civils palestiniens, la destruction d'habitations et le laminage de terres arables au bulldozer. UN وقد أدّى هذا العمل، واستمرار إطلاق صواريخ قسَّام على إسرائيل، إلى ردّ عنيف من جانب الحكومة الإسرائيلية اتخذ عدة أشكال، من بينها التوغلات العسكرية المتكررة في غزة والتي قُتِل فيها مسلحون ومدنيون، وتدمير المنازل، وتجريف الأراضي الزراعية.
    Ces dernières années, les crises alimentaires et économiques, ainsi que les urgences humanitaires répétées dans plusieurs pays ont aggravé la vulnérabilité des familles qui risquent plus de se retrouver dans l'incapacité de protéger correctement leurs enfants de la violence, de la maltraitance et de l'exploitation. UN 44 - وخلال السنوات الأخيرة، تسببت أزمة الأغذية والأزمة الاقتصادية، إلى جانب حالات الطوارئ الإنسانية المتكررة في العديد من البلدان، في ازدياد وهن الأسر مما أدى إلى تهديد قدرتها على توفير الحماية الكافية للأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال.
    C'est pourquoi nous soulignons qu'il importe de condamner et de rejeter sans équivoque de telles violations et provocations, comme vous l'avez récemment fait en vous disant profondément préoccupé par les provocations répétées dans les lieux saints de Jérusalem, qui ne faisaient qu'exacerber les tensions, et qui devaient cesser. UN ونشدد في هذا الصدد على أهمية بعث رسالة واضحة مفادها إدانة هذه الانتهاكات والاستفزازات ورفضها، من قبيل ما أعربتم عنه في الآونة الأخيرة من أنه يساوركم ' ' قلق بالغ من الاستفزازات المتكررة في الأماكن المقدسة في القدس الشرقية`` ومن أن ' ' هذه الأعمال تزيد من تأجيج التوترات ويجب أن تتوقف``.
    25. Constate les observations d'audit répétées dans les domaines des ressources humaines, de la gestion des projets et programmes, des achats et des finances, et note que l'absence de procédures écrites et le nombre élevé des manquements aux politiques et procédures de l'UNOPS constituent les causes les plus courantes des observations; UN 25 - يلاحظ نتائج مراجعة الحسابات المتكررة في مجالات الموارد البشرية، وإدارة المشاريع والبرامج، والشراء والتمويل؛ ويلاحظ أيضا أن الافتقار إلى الإجراءات الخطية والزيادة الكبيرة في حالات عدم الامتثال لسياسات المكتب وإجراءاته هما أبرز سببين يؤديان إلى هذه النتائج؛
    25. Constate les observations d'audit répétées dans les domaines des ressources humaines, de la gestion des projets et programmes, des achats et des finances, et note que l'absence de procédures écrites et le nombre élevé des manquements aux politiques et procédures de l'UNOPS constituent les causes les plus courantes des observations; UN 25 - يلاحظ نتائج مراجعة الحسابات المتكررة في مجالات الموارد البشرية، وإدارة المشاريع والبرامج، والشراء والتمويل؛ ويلاحظ أيضا أن الافتقار إلى الإجراءات الخطية والزيادة الكبيرة في حالات عدم الامتثال لسياسات المكتب وإجراءاته هما أبرز سببين يؤديان إلى هذه النتائج؛
    25. Constate les observations d'audit répétées dans les domaines des ressources humaines, de la gestion des projets et programmes, des achats et des finances, et note que l'absence de procédures écrites et le nombre élevé des manquements aux politiques et procédures de l'UNOPS constituent les causes les plus courantes des observations; UN 25 - يلاحظ نتائج مراجعة الحسابات المتكررة في مجالات الموارد البشرية، وإدارة المشاريع والبرامج، والشراء والتمويل؛ ويلاحظ أيضا أن الافتقار إلى الإجراءات الخطية والزيادة الكبيرة في حالات عدم الامتثال لسياسات المكتب وإجراءاته هما أبرز سببين يؤديان إلى هذه النتائج؛
    Comme on l'a noté dans le rapport de l'année dernière, Atlas continuera d'aider à répondre à nombre des observations répétées dans les domaines de la gestion des ressources humaines et des achats (appelée aussi < < gestion de la chaîne d'approvisionnement > > ). UN 50 - وكما ورد في تقرير العام الماضي، ستساعد برمجية Atlas على معالجة العديد من الملاحظات المتكررة في عملية مراجعة الحسابات في مجالات إدارة الموارد البشرية والمشتريات (المعروفة أيضا بإدارة سلسلة التموين).
    p) Dégager les responsabilités de chacun dans les opérations militaires israéliennes répétées dans la bande de Gaza, y compris l'opération militaire de 2014, et coopérer avec la commission d'enquête internationale indépendante créée en application de la résolution S-21/1 du Conseil des droits de l'homme; UN (ع) ضمان المساءلة عن العمليات العسكرية الإسرائيلية المتكررة في قطاع غزة، بما في ذلك العملية العسكرية في عام 2014، والتعاون مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة المنشأة عملا بقرار مجلس حقوق الإنسان S-21/1؛
    Avec ces deux opérations, qui ont consisté en incursions militaires répétées dans la bande de Gaza, appuyées par des tirs d'artillerie lourde, la question de savoir si Gaza reste un territoire occupé n'a plus qu'un intérêt théorique. UN وهاتان العمليتان اللتان اتخذتا شكل عمليات توغل عسكري متكررة في غزة صاحبها قصف مكثف جعل مسألة ما إذا كانت غزة لا تزال أرضاً محتلة مسألة لا معنى لها.
    Les forces d'occupation ont lancé des attaques militaires répétées dans la zone, en particulier au cours des dernières semaines, mais la présence et les attaques des forces d'occupation se sont intensifiées, ce qui s'est traduit par une forte augmentation du nombre des tués et des destructions dans la zone. UN وفي حين ما انفكت قوات الاحتلال تشن هجمات عسكرية متكررة في المنطقة، لا سيما خلال الأسابيع الأخيرة، فقد كثفت قوات الاحتلال من تواجدها وهجماتها مما أدى إلى ارتفاع خطير في عدد القتلى والدمار على نطاق واسع في المنطقة.
    Depuis janvier de cette année, pour ne pas remonter plus loin dans le passé, l'Éthiopie a lancé en Somalie plusieurs incursions majeures. Le régime d'Addis-Abeba a mené des opérations militaires dans les zones de Luuq, Gedo et Dolo en janvier puis s'est livrée à des incursions répétées dans les mêmes zones en mai, comme il est indiqué dans les lettres adressées par l'administration Benadir au Conseil de sécurité. UN فمنذ كانون الثاني/يناير من هذا العام وحده، شنت إثيوبيا عدة غارات كبيرة داخل الصومال، وقام نظام أديس أبابا بعمليات عسكرية في مناطق لوق وغيدو ودولو في كانون الثاني/يناير، ونفذ غارات متكررة في نفس المناطق في أيار/ مايو وهو ما تم تأكيده في رسائل إدارة بنادير الموجهة إلى مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more