"réparation effective" - Translation from French to Arabic

    • سبيل انتصاف فعال
        
    • انتصاف فعالاً
        
    • سبل انتصاف فعالة
        
    • سبل الانتصاف الفعالة
        
    • وسائل انتصاف فعالة
        
    • تعويض فعال
        
    • الغرض منها بصورة فعالة
        
    • التقويم الناجع
        
    • جبر فعالة
        
    • الجبر الفعال
        
    • الانتصاف الفعلي
        
    réparation effective, y compris une indemnisation appropriée. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك التعويض الملائم
    Le droit des victimes à une réparation effective requiert diligence car le temps est le facteur essentiel pour satisfaire à ces obligations. UN ويستدعي حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال عناية عاجلة لأن الوقت عامل حاسم في الوفاء بهذه الالتزامات.
    Pour ces raisons entre autres, l'auteur rappelle que l'État partie est tenu de lui offrir une réparation effective, notamment sous la forme d'une indemnisation intégrale pour les préjudices subis. UN ولهذه الأسباب، من بين أسباب أخرى، يُذكِّر صاحب البلاغ بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تمنحه سبيل انتصاف فعالاً بما في ذلك التعويض الكامل عن الأضرار التي لحقته.
    Il va de soi que ces négociations devraient offrir une réparation effective aux particuliers lésés. UN ولا بد أن توفر هذه المفاوضات بالطبع سبل انتصاف فعالة لفرادى اﻷطراف المتضررة.
    La réparation effective a également été décrite comme étant un moyen de lutter contre les facteurs conduisant aux violations des droits de l'homme et donc d'empêcher que celles-ci ne se reproduisent. UN وتم التأكيد أيضاً على سبل الانتصاف الفعالة كوسائل للتصدي للقضايا الهامة التي تسمح بوقوع انتهاكات وبالتالي، منع تكرار وقوعها.
    11. Engage en outre les États à faire en sorte que les personnes privées arbitrairement de leur nationalité aient accès à une réparation effective, y compris, mais pas uniquement, que leur nationalité leur soit restituée; UN 11- يهيب بالدول كذلك أن تضمن إتاحة وسائل انتصاف فعالة للأشخاص الذين يكونون قد حرموا تعسفاً من جنسيتهم، بما في ذلك استعادة الجنسية، على سبيل المثال لا الحصر؛
    Elle affirme également que l'État partie n'a pas fait respecter le droit à une réparation effective pour le préjudice moral subi. UN وتؤكد أن الدولة الطرف لم تكفل لابنتها الحق في تعويض فعال عما لحقها من ضرر معنوي.
    réparation effective, notamment sous la forme d'une enquête impartiale sur les circonstances de la mort du fils des auteurs et de poursuites engagées contre les coupables, ainsi que d'une indemnisation adéquate. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تدابير منها إجراء تحقيق محايد في ظروف وفاة ابنهما، ومقاضاة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب.
    Une réparation effective, sous la forme d'une indemnisation appropriée. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض كافٍ.
    Une réparation effective, y compris une indemnisation si le bien ne peut pas être restitué. UN توفير سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض في حال استحالة إعادة الممتلكات.
    Une réparation effective, sous la forme d'une indemnisation appropriée; l'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ. والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Une réparation effective, sous la forme d'une indemnisation appropriée, et les modifications de la loi nécessaires pour que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir UN توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    réparation effective, y compris une indemnisation appropriée UN إتاحة سبيل انتصاف فعال بما في ذلك التعويض الملائم.
    2.8 Le 22 août 2001, l'auteur a retourné au Ministre le chèque qui lui avait été envoyé, estimant qu'il était totalement inadéquat et ne constituait en aucune manière une réparation effective. UN 2-8 وفي 22 آب/أغسطس 2001، قام صاحب البلاغ بإرجاع الشيك إلى الوزير معتبراً أنه غير واف على الإطلاق وأنه لا يشكل بأي حال من الأحوال سبيل انتصاف فعالاً.
    11. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer aux auteurs une réparation effective, y compris sous la forme du remboursement aux auteurs qui ont reçu une amende du montant de cette amende (valeur en juin 2009) et d'une indemnisation. UN ١١- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل سداد قيمة الغرامة التي تحملها أصحاب البلاغ في حزيران/يونيه 2009، وتعويضهم.
    5.4 L'auteur récuse également l'affirmation de l'État partie selon laquelle le père de l'auteur avait obtenu une indemnisation eu égard à ses droits d'occupation et que les mesures prises pour l'indemniser étaient satisfaisantes et constituaient pour le père de l'auteur et sa famille une réparation effective. UN 5-4 ويرفض صاحب البلاغ كذلك ما قالته الدولة الطرف من أن والده تلقى تعويضاً من الدولة الطرف فيما يتعلق بحقوق الحيازة التي يتمتع بها وأن الجهود المبذولة من أجل تعويضه كانت مرضية وتشكل سبيل انتصاف فعالاً لوالد صاحب البلاغ وأسرته.
    Lorsqu'il y a violation du droit, procéder à des enquêtes indépendantes, impartiales, rapides et efficaces et accorder aux victimes une réparation effective. UN وحين حدوث انتهاك للقانون، ينبغي إجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة وعاجلة وفعالة، وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    L'article 21 n'est pas censé s'appliquer aux négociations où, en raison d'autres accords bilatéraux, les Etats privent, par consentement mutuel, les parties lésées d'une réparation effective. UN وليس المقصود بالمادة أن تطبق على المفاوضات التي تحرم فيها الدول بسبب ترتيبات ثنائية أخرى، وبموافقتها المتبادلة، اﻷطراف المتضررة من حق اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les travailleurs migrants puissent exercer pleinement leurs droits, et bénéficient notamment de l'égalité des chances pour obtenir une réparation effective auprès des tribunaux en cas de violation de leurs droits en vertu du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ممارسة العمال المهاجرين لحقوقهم بالكامل، بما في ذلك تمتعهم بفرص متساوية للحصول على سبل انتصاف فعالة في المحاكم عندما تُنتهك حقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    En outre, des dispositions législatives devraient être adoptées et des politiques et procédures opérationnelles mises en œuvre pour lutter contre la violence sexuelle et offrir une réparation effective aux victimes; UN كما ينبغي لها اعتماد تشريعات ووضع سياسات وإجراءات عملية لمكافحة العنف الجنسي وتوفير سبل الانتصاف الفعالة للضحايا()؛
    Le continuum de la violence à l'égard des femmes du foyer au niveau transnational : les difficultés d'obtenir une réparation effective UN ثالثاً - استمرار مسلسل العنف ضد المرأة من البيت إلى المجال عبر الوطني: تحديات أمام التقويم الناجع
    Lorsque des entreprises constatent qu'elles ont causé un tort ou contribué à causer un tort, elles doivent prévoir des moyens de réparation effective ou participer à ces moyens. UN وحيثما تستنتج مؤسسات الأعمال أنها تسببت أو ساهمت في الضرر، فيجب عليها إتاحة عمليات جبر فعالة أو المشاركة فيها.
    Une réparation effective des violations des droits de l'homme donnerait certainement une orientation morale permettant d'engager le pays sur la voie de la réconciliation et de la démocratisation. UN وإن الجبر الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان يعطي على الدوام وجهة أخلاقية تقود البلد على درب المصالحة وإرساء الديمقراطية.
    Les États ne sauraient imposer des prescriptions permanentes réduisant à néant le droit à une réparation effective. UN وينبغي ألا تفرض الدول شروطاً تقوّض الحق في الانتصاف الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more