L'Assemblée a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation si ses ressources naturelles sont exploitées, altérées, détruites, épuisées ou mises en péril par suite de mesures illégales prises par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | واعترفت الجمعية العامة بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إتلافها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، بسبب التدابير غير المشروعة التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
L'Assemblée a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation si ses ressources naturelles sont exploitées, altérées, détruites, épuisées ou mises en péril par suite de mesures illégales prises par Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | واعترفت الجمعية العامة بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إتلافها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، بسبب التدابير غير المشروعة التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
L'Assemblée a reconnu le droit du peuple palestinien de demander réparation si ses ressources naturelles étaient exploitées, altérées, détruites, épuisées ou mises en péril par suite de mesures illégales prises par Israël dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | واعترفت الجمعية العامة بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض نتيجة لاستغلال موارده الطبيعية أو إتلافها أو ضياعها أو استنفادها أو تعريضها للخطر بأي شكل من الأشكال، بسبب التدابير غير المشروعة التي تتخذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Il considère qu'un individu ou un mouvement religieux s'estimant lésé par une mesure parlementaire doit disposer d'un recours devant une < < instance nationale > > afin de voir statuer sur leur grief et obtenir réparation si nécessaire. | UN | ويرى أنه ينبغي أن يتوفر للفرد أو لحركة دينية تزعم تضررها بتدبير يتخذه البرلمان سبيل اللجوء إلى " هيئة وطنية " للبت في المظالم والحصول على تعويضات عند الاقتضاء. |
Quant au reste de la réclamation, le Comité estime qu'il y aura double réparation si TPG est indemnisée au titre de paiements à ses soustraitants correspondant à une période pour laquelle elle présente une réclamation au titre de travaux non payés. | UN | أما فيما يتعلق ببقية المطالبة، يرى الفريق أنه سيحدث ازدواج في التعويض إذا ما عُوضت الشركة عن مبالغ دفعتها إلى شركات تعاقدت معها من الباطن عن فترة تطالب بتعويضها عنها بشأن عمل غير مدفوع الأجر. |
Il considère qu'un individu ou un mouvement religieux s'estimant lésé par une mesure parlementaire doit disposer d'un recours devant une < < instance nationale > > afin de voir statuer sur leur grief et obtenir réparation si nécessaire. | UN | ويرى أنه ينبغي أن يتوفر للفرد أو لحركة دينية تزعم تضررها بتدبير يتخذه البرلمان سبيل اللجوء إلى " هيئة وطنية " للبت في المظالم والحصول على تعويضات عند الاقتضاء. |
Quant au reste de la réclamation, le Comité estime qu'il y aura double réparation si TPG est indemnisée des dépenses de salaires et des charges sociales correspondant à une période pour laquelle elle présente une réclamation au titre de travaux non payés. | UN | أما فيما يتعلق ببقية المطالبة، يرى الفريق أنه سيحدث ازدواج في التعويض إذا ما عُوضت الشركة عن مرتبات وتكاليف ضمان اجتماعي عن فترة تطالب بتعويضها عنها على عمل لم تدفع أجوره(4). |