Il est par ailleurs difficile de réparer le matériel vu l’impossibilité d’obtenir des pièces de rechange ou les outils nécessaires à cette fin. | UN | وليس هذا فحسب، بل إن إصلاح أية أدوات يتعرقل لعدم إمكان الحصول على قطع غيار أو عدد ﻹصلاحها. |
Si tu seras là, tu pourras réparer le lavabo ? | Open Subtitles | أوه، إذا سيصبح أنت هنا، يمكنك إصلاح الحوض؟ |
L'État doit être, en effet, tenu de réparer le dommage causé par le fonctionnement défectueux du service judiciaire. | UN | وعليه، يجب أن تكون الدولة مسؤولة فعلا عن جبر الضرر الناجم عن اختلال أداء جهازها القضائي. |
Nous retardons d'un mois ou deux pour réparer le bug et faire quelques améliorations. | Open Subtitles | ربما نؤجل طرحه شهر او شهرين لإصلاح العيب وإجراء بعض التحسينات |
Quand ferez-vous réparer le radiateur dans la chambre du bébé ? | Open Subtitles | سأساعدك متى ستقوم بإصلاح جهاز التدفئة فى غرفة الطفل؟ |
Nous devons réparer le navire, et faire le plein d'essence. | Open Subtitles | يجب علينا إصلاح السفينة وعلينا إعادة التزود بالوقود |
Pourquoi pensaient-ils qu'ils pouvaient réparer le vaisseau avec la tête de Madame de Pompadour? | Open Subtitles | لم اعتقدوا أن بإمكانهم إصلاح السفينة برأس مدام دو پمپادور ؟ |
On peut réparer le cartilage humain et les os endommagés à la suite d'une blessure ou d'une maladie grâce à des cellules-souches adultes d'origine animale. | UN | ويمكن إصلاح تلف الغضروف البشري نتيجة إصابة أو مرض بخلايا جذعية ناضجة. |
Il s'est donc borné à faire arranger provisoirement la toiture de l'un des deux entrepôts, sans réparer le second. | UN | لذلك تم إصلاح سقف أحد المخزنين بشكل مؤقت ومحدود فقط، بينما ترك المخزن الثاني بدون إصلاح. |
Certains tribunaux ont considéré que la facilité de réparer le défaut de conformité exclut toute contravention essentielle. | UN | فقد قرّرت عدّة محاكم أنّ إمكانية إصلاح العيوب بسهولة تستبعد إمكانيّة وجود أي إخلال أساسيّ. |
Il s'agit bien entendu de réparer le dommage, et non le risque. | UN | وهذا يعني تماما جبر الضر، وليس المخاطرة. |
En pareil cas, il est tenu de réparer le préjudice causé et, le cas échéant, de verser une indemnité équivalente à la valeur objective du préjudice. | UN | وفي هذه الحالات، يلزم جبر الضرر وحسب الاقتضاء دفع تعويض يعادل القيمة الموضوعية للضرر. |
On a souligné que la responsabilité obligeait à réparer le préjudice subi, que l'acte qui ait causé ce préjudice ait été illicite ou non. | UN | وأكد أن تحمل المسؤولية يقتضي جبر الضرر، بصرف النظر عما إذا كان الفعل مشروعا أو غير مشروع. |
Et je pense qu'il est temps de réparer le royaume brisé, pas toi ? | Open Subtitles | أعتقد أنّ الوقت حان لإصلاح هذه المملكة المنهارة ألا تعتقدين ذلك؟ |
Vous perdez du temps. Envoyez une équipe réparer le réacteur. | Open Subtitles | انت تضيع الوقت احصل على فريق لإصلاح المفاعل |
On s'est accordé à reconnaître que le détenteur de la direction et du contrôle de l'activité serait au premier chef tenu responsable de réparer le dommage causé. | UN | وتم التسليم بأنه يتعين أن يتحمل الشخص المتحكم في النشاط المسؤولية الرئيسية لإصلاح الضرر الناجم عن ذلك. |
Il pense que je vais réparer le disque, mais j'ai créé un virus qui va le détruire. | Open Subtitles | يعتقد بأنني سأقوم بإصلاح ذاكرة البيانات ولكني كتبتُ فيروسًا سيُدمرها |
Dit que la République de l'Ouganda a l'obligation, envers la République démocratique du Congo, de réparer le préjudice causé; | UN | تقضي بأن جمهورية أوغندا يقع على عاتقها التزام إزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بجبر جميع الأضرار التي ألحقتها بها؛ |
J'ai besoin d'Enfield pour réparer le RPG. | Open Subtitles | أحتاج إلى الزناد لكي اصلح الآر بي جي |
Comme le Comité des droits de l'homme l'a indiqué, il incombe aux États de prendre des mesures appropriées ou d'exercer la diligence nécessaire pour prévenir et punir des actes commis par les SMSP ou leur personnel qui entraveraient l'exercice des droits de l'homme, enquêter à leur sujet et réparer le préjudice en résultant. | UN | ومثلما أوضحت ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، تقع على عاتق الدول مسؤولية اتخاذ التدابير اللازمة أو توخي اليقظة الواجبة لمنع الضرر الناجم عن أفعال الشركات المذكورة أو موظفيها التي تعيق ممارسة حقوق الإنسان، والمعاقبة على هذا الضرر والتحقيق فيه وجبره(). |
Bien que le Tribunal pénal international pour le Rwanda ne soit pas à même de réparer le préjudice, il peut toutefois aider à prévenir d'autres génocides en veillant à ce qu'il soit mis fin au bain de sang gratuit répandu en toute impunité. | UN | ومع أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لا تستطيع أن تصلح بالكامل ما وقع مـــن ضرر، فيمكنها أن تساعد على الحيلولة دون وقوع مزيد من جرائم اﻹبادة الجماعية، بأن تكفل وضع حد لسفك الدمـــاء الوحشي بلا رادع ودون عقاب. |
Dans ces conditions, peut-être serait-il préférable de considérer que les exceptions peuvent excuser le comportement illicite et, dans certains cas, libérer l’État en question de l’obligation de réparer le préjudice causé, mais ne pas entièrement exclure l’illicéité du comportement. | UN | وقد يكون من المفضل في تلك الظروف اعتبار أن الدفوع قد تبرر السلوك غير المشروع وتعفي في بعض الظروف الدولة المعنية من واجب دفع تعويضات عن اﻷضرار التي تسببت فيها، ولكنها لا تنفي تماما عدم مشروعية السلوك. |
11.2 Le paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte fait obligation à l'Etat partie de garantir que l'auteur et sa petite-fille disposent d'un recours utile, y compris de réparer le préjudice qu'elles ont subi du fait de la durée excessive des procédures. | UN | ١١-٢ ووفقاً للفقرة ٣)أ( من المادة ٢ من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بإنصاف صاحبة البلاغ وحفيدتها على نحو فعال، بما في ذلك تعويضهما من الدولة عن التأخير الذي لا مبرر له في اﻹجراءات القضائية وعما نتج عن ذلك من معاناة تعرضتا لها. |