"réparties sur" - Translation from French to Arabic

    • موزعة على
        
    • منتشرة في
        
    • موزعة في
        
    • مبعثرة في
        
    • موزعين على
        
    • عُقدت على
        
    Aujourd'hui, les Nissa Banques regroupent 11 institutions réparties sur 11 communes dans cinq wilayas. UN وتمتلك هذه المؤسسة حالياً 11 وكالة موزعة على 11 بلدية في خمس ولايات.
    Elle est présente sur les cinq continents et regroupe actuellement 60 associations réparties sur les cinq continents. UN وهي متواجدة في القارات الخمس وتضم حاليا 60 رابطة موزعة على القارات الخمس.
    83 établissements relevant de 14 universités réparties sur tout le territoire national; UN 83 مؤسسة تابعة ل14 جامعة موزعة على مجموع التراب الوطني؛
    Ces installations, qui comprennent des éléments très importants et très coûteux, sont réparties sur toute la zone de Zougdidi. UN وهذه المرافق منتشرة في منطقة زوغديدي العامة، وتتألف من معدات اتصالات بالغة الأهمية وباهظة الثمن.
    Aujourd'hui et depuis 2005, le nombre d'associations locales - réparties sur toute la France - est passé de 153 à 185. UN وقد ازداد عدد الاتحادات المحلية من 153 في عام 2005 إلى 185 اليوم، موزعة في جميع أنحاء فرنسا.
    Le risque de préjudice pour l'environnement et la santé humaine est plus élevé dans le cas des grandes quantités de déchets, même s'ils sont correctement stockés, que dans celui des petites quantités réparties sur une zone étendue. UN حيث أن خطر الإضرار بالبيئة وبصحة الإنسان أعلى بالنسبة لمجموعة كبيرة من النفايات حتى ولو تم تخزينها بصورة سليمة، أكبر منه بالنسبة لكميات قليلة مبعثرة في منطقة واسعة.
    Le ratio conseillers/membres du personnel, soit 1/200, est trop faible pour une mission qui couvre une vaste étendue, dont les installations sont réparties sur 29 sites et qui compte environ 3 600 civils sur le terrain. UN وبما أن البعثة تنتشر على مدى 29 موقعاً، ويبلغ إجمالي موظفيها المدنيين في الميدان زهاء 600 3 موظف موزعين على امتداد منطقة البعثة، فإن نسبة المستشارين إلى الموظفين تقارب 1 إلى 200 وهي نسبة منخفضة جداً.
    En tout, 150 communautés y ont pris part, représentant environ 14 000 familles réparties sur 21 États de la Fédération. UN ويشارك هذا البرنامج ما مجموعه 150 من المجتمعات المحلية بها ما يقرب من 000 14 أسرة موزعة على 21 وحدة من وحدات الاتحاد.
    Dans la partie gauche de la bande supérieure bleue sont représentés une nouvelle lune et 12 étoiles réparties sur trois rangs. UN ويوجد على الجزء الأيسر من الشريط الأزرق الأعلى هلال و12 نجمة موزعة على ثلاثة صفوف.
    Avec l'appui qu'il reçoit actuellement du secrétariat, le Comité examine environ 80 nouvelles affaires chaque année, réparties sur trois sessions. UN وبفضل الدعم المقدم حالياً من الأمانة، تنظر اللجنة كل عام في نحو 80 قضية موزعة على ثلاث دورات.
    Avec les services de secrétariat dont il bénéficie actuellement, le Comité examine environ 80 affaires chaque année, réparties sur trois sessions. UN وبفضل الدعم المقدم حالياً من الأمانة، تنظر اللجنة كل عام في نحو 80 قضية موزعة على ثلاث دورات.
    Avec les services de secrétariat dont il bénéficie actuellement, le Comité examine environ 80 affaires chaque année, réparties sur trois sessions. UN وبفضل الدعم المقدم حالياً من الأمانة، تنظر اللجنة كل عام في نحو 80 قضية موزعة على ثلاث دورات.
    Des centres de référence ont été créés à partir de 1995 au sein de 360 maternités réparties sur l'ensemble des départements, afin de renforcer le lien entre la maternité et la contraception, notamment à travers la systématisation de la planification familiale du postpartum; UN وقد أُنشئت مراكز استشارية منذ عام 1995 داخل 360 مستشفى توليد موزعة على مجموع الإدارات، لتعزيز العلاقة بين الأمومة ومنع الحمل، خصوصاً من خلال إقامة تنظيم أسري بطريقة منتظمة بعد الولادة؛
    Des centres de référence ont été créés à partir de 1995 au sein de 360 maternités réparties sur l'ensemble des départements, afin de renforcer le lien entre la maternité et la contraception, notamment à travers la systématisation de la planification familiale du post-partum; UN وقد جرى إنشاء مراكز مرجعية منذ عام ٥٩٩١ داخل ٠٦٣ مركز أمومة موزعة على مجموع الولايات، بغية تعزيز الصلات بين اﻷمومة وموانع الحمل، لاسيما من خلال تنسيق تنظيم اﻷسرة عقب الولادة.
    Après la mise en place de 12 centres supplémentaires en 2010 et 10 en 2011, il existe maintenant 87 centres et 76 succursales réparties sur toutes les régions. UN علماً أن عدد تلك المراكز هو 87 مركزاً، ولهذه المراكز 76 فرعاً منتشرة في جميع المناطق، بعدما أنشئ 12 مركزاً إضافياً في العام 2010 وعشرة مراكز في العام 2011.
    Le nombre maximum de membres d'une famille est limité à 15 et les aides sont versées par des unités de services sociaux réparties sur tout le territoire afin de faciliter la tâche aux bénéficiaires. UN وذلك بحد أقصي قدره خمسة عشر فردا للأسرة. وتصرف المساعدات عبر وحدات اجتماعية منتشرة في مناطق الكويت وذلك تسهيلا لهذه الفئات.
    583. Comme mentionné plus haut, les écoles sont réparties sur l'ensemble du territoire pour garantir l'accès de tous à l'éducation. UN 583- إن المدارس، كما ذُكر آنفاً، منتشرة في كل أنحاء البلاد بغية ضمان توفير التعليم للجميع.
    Il existe 18 écoles primaires publiques et 11 écoles privées réparties sur les quatre îles de Tortola, Anegada, Virgin Gorda et Jost Van Dyke. UN وتوجد في الإقليم 18 مدرسة ابتدائية حكومية و 11 مدرسة ابتدائية خاصة موزعة في تورتولا وأنيغادا وفرجن غوردا وخوست فان دايك.
    Il existe 18 écoles primaires publiques et 11 écoles privées réparties sur les quatre îles de Tortola, Anegada, Virgin Gorda et Jost Van Dyke. UN وتوجد في الإقليم 18 مدرسة ابتدائية حكومية و 11 مدرسة ابتدائية خاصة موزعة في تورتولا وأنيغادا وفرجن غوردا وخوست فان دايك.
    Les risques pour la santé humaine sont plus élevés dans le cas d'importantes quantités de déchets, même s'ils sont correctement stockés, qu'en cas de petites quantités réparties sur une zone étendue. UN حيث أن خطر الإضرار بالبيئة وبصحة الإنسان أعلى بالنسبة لمجموعة كبيرة من النفايات حتى ولو تم تخزينها بصورة سليمة، أكبر منه بالنسبة لكميات قليلة مبعثرة في منطقة واسعة.
    Le risque de préjudice pour l'environnement et la santé humaine est plus élevé dans le cas de grandes quantités de déchets, même s'ils sont correctement stockés, que dans celui de petites quantités réparties sur une zone étendue. UN حيث أن خطر الإضرار بالبيئة وبصحة الإنسان أعلى بالنسبة للكميات الكبيرة من النفايات حتى ولو تم تخزينها بصورة سليمة، منه بالنسبة لكميات قليلة مبعثرة في منطقة واسعة.
    Selon le tableau de suivi des personnes déplacées établi par l'Organisation internationale pour les migrations, à la fin mai 2010, Haïti comptait environ 1,6 million de personnes déplacées à la suite du tremblement de terre, réparties sur 1 342 sites, la plupart dans la région de Port-au-Prince. UN ووفقا لما ورد في مصفوفة تتبع التشرد التي وضعتها المنظمة الدولية للهجرة، بلغ عدد المشردين داخليا بسبب الزلزال في هايتي في أواخر أيار/مايو 2010 نحو 1.6 مليون متشرد، موزعين على 342 1 موقعا، معظمهم في منطقة بور أو برانس.
    Au cours de la dix-huitième session, le Conseil a tenu 38 séances réparties sur seize jours. UN 3- واشتملت الدورة الثامنة عشرة على 38 جلسة عُقدت على مدى 16 يوماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more