"répartition des richesses" - Translation from French to Arabic

    • توزيع الثروات
        
    • توزيع الثروة
        
    • وتوزيع الثروات
        
    • بتوزيع الثروة
        
    • توزيع ثروة
        
    • توزيع الدخل والثروة
        
    • لتوزيع الثروة
        
    Il convient donc d’améliorer la condition des femmes, de veiller à une meilleure répartition des richesses, de créer des emplois et de relever la qualité de l’éducation. UN وينبغي إذن تحسين حالة المرأة، والحرص على توزيع الثروات على نحو أفضل، وعلى خلق الوظائف الجديدة. ورفع نوعية التعليم.
    En d'autres termes, chaque modèle de développement est déterminé par le mode de production et les modalités de répartition des richesses dans toutes les sociétés, historiquement déterminées. UN وبعبارة أخرى، فإن كل نموذج من نماذج التنمية يكون مكيفاً تبعا لكيفية الإنتاج وشكل توزيع الثروات في جميع المجتمعات التي ظهرت على مر التاريخ.
    Amélioration de la répartition des richesses et du revenu par divers moyens, notamment l'impôt et les politiques de dépenses publiques; UN تحسين توزيع الثروة والدخل بمختلف الوسائل، بما فيها السياســات الضريبيــة وسياسـات الانفاق العام؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point une politique de réduction de la pauvreté qui soit efficace et qui diminue notamment les inégalités sur le plan de la répartition des richesses. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة فعالة للحد من الفقر، بطرق منها الحد من التفاوتات في توزيع الثروة.
    Les femmes se doivent de jouer un rôle pour le développement économique et la répartition des richesses là où les hommes n'ont pas réussi. UN وينبغي للمرأة أن تؤدي دورها في التنمية الاقتصادية وتوزيع الثروات حيثما فشل الرجل في تحقيقه.
    Il a fait observer que dans la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, la progression du taux de criminalité pouvait être liée à une distribution très inéquitable des richesses. La situation en ce qui concerne la répartition des richesses dans la région se détériorait par rapport aux autres régions du monde. UN ولاحظ أنه يمكن ربط مشكلة تزايد معدلات الجريمة في معظم بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي بالتوزيع غير العادل للثروة؛ والأدهى من ذلك أن الوضع المتعلق بتوزيع الثروة في المنطقة يزداد تدهورا بالمقارنة بمناطق العالم الأخرى.
    C'est un projet qui traite, nous le savons, de la question essentielle de la répartition des richesses de l'Iraq. UN ونحن نعلم أن مشروع هذا القانون يعالج قضية توزيع ثروة العراق وهي قضية رئيسية.
    L'inégalité dans la répartition des richesses et des revenus, au plan national comme au plan international, s'est aggravée au cours des dernières décennies et a atteint des dimensions qui en font un véritable scandale international. UN وتفاقمت اللامساواة في توزيع الثروات والدخول على المستويين الوطني والدولي خلال العقود اﻷخيرة وبلغت أبعادا جعلت من تلك المساواة فضيحة دولية حقيقية.
    Nous pensons que l'" aide " dont il est question pourrait bien être supprimée si simplement la répartition des richesses du monde était équitablement faite entre toutes les nations. UN ونحن نرى أن " المعونة " المذكورة يمكن ببساطة إلغاؤها لو كان توزيع الثروات قد تم بصورة منصفة فيما بين جميع الدول.
    Or que constatons-nous aujourd'hui, sinon que notre monde est principalement caractérisé par des inégalités, des disparités flagrantes, des déséquilibres dans la répartition des richesses et des ressources? UN ومع ذلك، ماذا نرى اليوم سوى اتصاف عالمنا أساسا بمظاهر اللامساواة، وبالتفاوتات الصارخة والاختلالات في كيفية توزيع الثروات والموارد؟
    L'inégalité dans la répartition des richesses et des revenus, au plan national comme au plan international, s'est aggravée au cours des dernières décennies et a atteint des dimensions qui en font un véritable scandale international. UN وقد تفاقم التفاوت في توزيع الثروات والدخول، على المستويين الوطني والدولي، خلال العقود اﻷخيرة، حتى بلغ أبعاداً تشكل فضيحة دولية حقيقية.
    L'inégalité dans la répartition des richesses et des revenus, aux plans national et international, s'est aggravée au cours des dernières décennies pour atteindre des dimensions constituant un véritable scandale international. UN وقد تفاقم التفاوت في توزيع الثروات والدخول، على المستويين الوطني والدولي، خلال العقود اﻷخيرة، حتى بلغ أبعاداً تشكل فضيحة دولية حقيقية.
    Ce flux financier a des conséquences majeures sur le revenu, la répartition des richesses et les droits humains des individus à travers le monde, créant des opportunités pour quelques-uns et laissant de côté le plus grand nombre. UN ولهذا التدفق المالي تأثيرات عميقة على الدخل وعلى توزيع الثروات وحقوق الإنسان تطال الناس في جميع أنحاء العالم، حيث تخلق الفرص لفئةٍ قليلةٍ، ولكنها تترك الكثيرين متخلفين.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point une politique de réduction de la pauvreté qui soit efficace et qui diminue notamment les inégalités sur le plan de la répartition des richesses. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة فعالة للحد من الفقر، بطرق منها الحد من التفاوتات في توزيع الثروة.
    La Jamahiriya arabe libyenne tenait à évoquer son expérience pionnière en matière de répartition des richesses et de droits du travail. UN وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى تجربتها الرائدة في ميدان توزيع الثروة وحقوق العمال.
    À maintes occasions, il a déclaré qu'il cherchait à assurer au Darfour une part équitable dans la répartition des richesses et du pouvoir politique dans le pays. UN وأعلنت في مختلف المناسبات أنها تسعى لحصول دارفور على قسط عادل من توزيع الثروة والسلطة السياسية في السودان.
    Les inégalités dans la répartition des richesses aux niveaux mondial, national et territorial ont continué de s'accentuer très rapidement. UN كما أن الاختلال في توزيع الثروة تزايد بسرعة على اﻷصعدة العالمي والوطني واﻹقليمي.
    Les inégalités dans la répartition des richesses aux niveaux mondial, national et local progressent à un rythme alarmant. UN إذ لا تزال التفاوتات في توزيع الثروة على اﻷصعدة العالمية والوطنية والمحلية تتضاعف بمعدل يبعث على الانزعاج.
    Ils ont pris note avec préoccupation des inégalités croissantes dans la répartition des richesses. UN وأعربت عن قلقها إزاء تزايد انعدام المساواة في توزيع الثروة.
    Toutes les lettres d'intention destinées au FMI devraient, en particulier, faire clairement état de l'effet prévu des politiques d'ajustement structurel sur l'emploi, la répartition des richesses et les besoins essentiels. UN وتحديداً يجب أن توضح جميع خطابات النوايا الموجهة إلى صندوق النقد الدولي التأثير المتوقع لسياسات التكيف الاقتصادي على مواطن الشغل وتوزيع الثروات والاحتياجات الأساسية.
    Des progrès sensibles ont été réalisés sur le plan légal, au niveau des politiques sociales et des discours émanant du système politique. Et pourtant ces 18 années ont enregistré un profond recul en ce qui concerne la répartition des richesses, l'inclusion sociale et la qualité de vie de la population en général. UN وتم إحراز الكثير من التقدم في الناحية القانونية، وفي السياسات الاجتماعية التي تصدر من النظام السياسي، ولكن هذه الأعوام الـ 18 كانت فترة ارتداد كبير فيما يتعلق بتوزيع الثروة والإدماج الاجتماعي ونوعية حياة السكان عموما.
    Diverses déclarations et programmes traitent avec éloquence de la nécessité d'un développement rapide, viable et durable et du désir d'équité dans la répartition des richesses mondiales. UN فالإعلانات والبرامج المختلفة التي تعالج ببلاغة الحاجة إلى تنمية سريعة ودائمة ومستدامة، وكذلك الرغبة في توزيع ثروة العالم على نحو أكثر إنصافاً.
    Bien que la région ait enregistré des progrès en ce qui concerne les dépenses sociales, l'espérance de vie, la mortalité infantile et l'égalité des sexes dans l'éducation, elle demeure celle où les inégalités en matière de revenus et de répartition des richesses sont le plus marquées au monde. UN 17-7 وعلى الرغم من أن المنطقة سجلت زيادات في معدلات الإنفاق الاجتماعي وتحسناً في معدلات العمر المتوقع وتراجعاً في معدلات وفيات الرضع وتقدماً من حيث المساواة بين الجنسين في التعليم، فهي ما زالت أكثر مناطق العالم افتقاراً إلى العدالة في توزيع الدخل والثروة.
    La recherche du profit ne doit pas être le seul but économique; il faut mettre en place des mécanismes de répartition des richesses pour assurer le développement économique et social de tous les peuples. UN وقالت إن السعي وراء الربح يجب ألاّ يكون الهدف الاقتصادي الوحيد وأنه يجب وضع آليات لتوزيع الثروة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more