"répond que" - Translation from French to Arabic

    • أجاب أن
        
    • أجاب بأن
        
    • رد بأن
        
    • رد بالقول
        
    • أجابت أن
        
    • أجابت بأن
        
    • أجابت بالقول
        
    61. M. Van der KWAST répond que le Gouvernement d'Aruba et le Gouvernement des Antilles néerlandaises ont leurs propres institutions. UN 61- السيد فان دير كواست (هولندا) أجاب أن لكل من حكومة أروبا وحكومة جزر الأنتيل الهولندية مؤسساتها الخاصة.
    21. M. PARKINSON répond que la Législature tout entière est acquise à ce principe mais fait observer que l'autodétermination peut aboutir sur des solutions différentes, l'indépendance n'étant pas le seul choix possible. UN ٢١ - السيد باركينسون: أجاب أن الهيئة التشريعية بأكملها مؤيدة لهذا المبدأ ولكنه أشار إلى أن تقرير المصير يمكن أن يؤدي إلى حلول مختلفة، فالاستقلال ليس الخيار الوحيد الممكن.
    12. M. AMOR (Rapporteur) répond que le Comité a certes été saisi du document de travail mais n'a pas encore pris de décision à ce sujet, raison pour laquelle le débat sur la question est considéré comme toujours en cours. UN 12- السيد عمر (المقرر): أجاب أن اللجنة تلقت بالفعل وثيقة العمل، إلا أنها لم تتخذ أي قرار في هذا الشأن، وهو السبب الذي يدعو إلى اعتبار أن النقاش حول هذه المسألة ما زال جارياً.
    Le Président répond que la question n'est pas inscrite à l'ordre du jour officiel de la Commission. UN 68 - الرئيس: أجاب بأن هذا الموضوع ليس مدرجاً في جدول الأعمال الرسمي للجنة.
    29. M. HERMOZA-MOYA (Pérou) répond que la lutte contre la violence terroriste a été menée avec l'aide des forces armées et de la police nationale. UN ٩٢- السيد هيرموثا - مويا )بيرو( رد بأن الكفاح ضد العنف الارهابي قد جرى خوضه بمساعدة القوات المسلحة والشرطة الوطنية.
    49. M. SALAMA (Égypte) répond que l'idée de tenir des séminaires régionaux lui paraît importante afin, premièrement, de respecter la légitimité des diverses cultures et, deuxièmement, de renforcer l'aspect positif des particularités pour que celles-ci ne deviennent pas réductrices ni ne portent atteinte à l'universalité mais contribuent au contraire à un enrichissement. UN 49- السيد سلامة (مصر) رد بالقول إن فكرة تنظيم حلقات دراسية إقليمية تبدو له مهمة من أجل احترام شرعية الاختلاف الثقافي أولاً، وتعزيز الجانب الإيجابي للخصوصية ثانياً حتى لا تصبح الخصوصية اختزالاً ولا تنال من الصبغة العالمية بل على العكس من ذلك، تكون مصدرا للغنى.
    9. Mme THOMPSON (Costa Rica) répond que le projet de loi no 13874 visant à réprimer la violence contre les femmes (question no 2) a été adopté en avril 2007. Une commission formée de représentants de différentes institutions a été constituée, qui prépare actuellement une campagne pour faire connaître ce nouveau texte. UN 9- السيدة طومسون (كوستاريكا): أجابت أن مشروع القانون رقم 13874 الرامي إلى منع العنف ضد النساء (السؤال رقم 2) اعتمد في نيسان/أبريل 2007، وأنه أنشئت لجنة تتكون من ممثلي مختلف المؤسسات، وهي تعد حالياً حملة للتعريف بالنص الجديد.
    Mme Zapata (Pérou) répond que le nombre total de filles scolarisées a augmenté, notamment parmi les filles appartenant à des minorités et que les manuels scolaires sont meilleurs et sensibilisent à la parité des sexes et à la compréhension interculturelle. UN 10 - السيدة زاباتا (بيرو): أجابت بأن هناك زيادة في مجمل عدد الفتيات، ولا سيما فتيات الأقليات، المقيدات في المدارس وأن هناك مواد تعليمية أفضل تبث مفهوم المساواة بين الجنسين وتفاهم الثقافات.
    Mme EVATT (Rapporteur) répond que le terme " ou " a été utilisé à plusieurs reprises dans ce contexte, et notamment dans l'Observation générale du Comité sur l'article 3. UN 6- السيدة إيفات (المقررة) أجابت بالقول إن كلمة " أو " استُخدمت عدة مرات في هذا السياق ولا سيما في التعليق العام للجنة على المادة 3.
    17. M. ŽABERL (Slovénie) répond que tout individu a le droit de se faire assister d'un avocat dès le moment même de son arrestation. UN 17- السيد زابيرل (سلوفينيا) أجاب أن لكل فرد الحق في أن يطلب الاستعانة بمحامٍ حال توقيفه.
    27. Sir Nigel RODLEY répond que les idées qui soustendent la proposition du Rapporteur spécial de la CDI ne sont pas fondamentalement différentes de la position initiale de la Commission du droit international mais qu'elles sont exprimées en des termes beaucoup plus modérés. UN 27- السير نايجل رودلي أجاب أن الأفكار التي يستند إليها اقتراح المقرر الخاص للجنة القانون الدولي لا تختلف أساساً عن الموقف الأوّلي للجنة القانون الدولي، ولكن جرى التعبير عنها بعبارات أكثر اعتدالاً.
    75. M. RAMAER (Royaume des Pays-Bas) répond que le délai d'une semaine devrait suffire. UN 75- السيد راماير (هولندا) أجاب أن مهلة الأسبوع كافية.
    7. M. SHEARER (Rapporteur pour l'Observation générale) répond que le remaniement du texte est fondé essentiellement sur les observations des États parties car elles portaient sur des questions de fond, d'où la seule mention de ces derniers dans l'énumération des auteurs des observations prises en considération. UN 7- السيد شيرير (المقرر المعني بالتعليق العام) أجاب أن إعادة صياغة النص استندت أساساً إلى ملاحظات الدول الأطراف، لأنها كانت تتعلق بمسائل أساسية. وتبعاً لذلك، ذُكرت الدول الأطرف لا غير.
    M. Thatchaichawalit (Division de la planification des programmes et du budget) répond que c'est une pratique habituelle d'établir les états des incidences sur le budget-programme sur la base du coût total. UN 12 - السيد ثاتشايتشاواليت (شعبة تخطيط البرامج والميزانية): أجاب أن بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية تستند، حسب الممارسة المتبعة، إلى تقييم على أساس التكلفة الكاملة.
    25. M. KLEIN (Rapporteur) répond que la réception par le Comité de commentaires écrits fait partie de son travail et que le Comité n'a rien à cacher à ce sujet. UN 25- السيد كلاين (المقرر) أجاب أن استلام اللجنة للتعليقات الخطية هو جزء من عمله، وأن اللجنة لا تسعى لإخفاء أي شيء في هذا الخصوص.
    29. M. MALAMBUGI (République—Unie de Tanzanie) répond que la proposition de conduire la personne accusée devant le magistrat à son domicile est intéressante, mais que la législation tanzanienne ne comporte aucune disposition à cet effet pour le moment. UN ٩٢- السيد مالامبوغي )جمهورية تنزانيا المتحدة( أجاب أن اقتراح إحضار المتهم إلى منزل القاضي مثير للاهتمام إلا أن التشريع التنزاني لا يتضمن، في الوقت الراهن، أي حكم بهذا الشأن.
    15. M. PAVLIN (Slovénie) répond que les infractions qui ne sont plus désormais passibles que d'une peine d'emprisonnement sont les infractions à l'ordre public, au Code de la route, à la protection de la confidentialité des données, certaines infractions à la législation sur les stupéfiants, etc. UN 15- السيد بافلين (سلوفينيا) أجاب أن المخالفات التي لم تعد خاضعة لعقوبة السجن هي تلك المخالفات التي تتعلق بانتهاك النظام العام، وقانون المرور، وحماية سرية البيانات، ومخالفات معينة للتشريعات المتعلقة بالمخدرات، وما إلى ذلك.
    La Présidente répond que ce type de scrutin a été demandé par les délégations israélienne et américaine. UN 24 - الرئيسة: أجاب بأن وفدي إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية طلبا إجراء التصويت المسجل.
    M. Ocampo (Secrétaire général aux affaires économiques et sociales) répond que les discussions continueront de se centrer sur l'élimination de la pauvreté, notamment dans les régions du monde où peu de progrès ont été obtenus. UN 31 - السيد أوكامبو (وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية): أجاب بأن المناقشات ستواصل التركيز على القضاء على الفقر، ولا سيما في أنحاء العالم التي أُحرز فيها تقدم ضئيل.
    M. Seth (Secrétaire de la Commission) répond que la règle évoquée par le représentant de la Fédération de Russie stipule que les projets de résolution doivent normalement être présentés dans toutes les langues officielles. UN 4 - السيد سيث (أمين اللجنة): رد بأن القاعدة التي يشير إليها ممثل الاتحاد الروسي تذكر أن مشاريع القرارات ينبغي عادة تقديمها بجميع اللغات الرسمية.
    45. M. Halbwachs (Sous-Secrétaire général, Contrôleur) répond que la Commission économique pour l’Europe bénéficie de communiqués de presse parce qu’à la différence des autres commissions régionales elle n’a pas de service de presse propre. UN ٤٥ - السيد هالبواش )مساعد اﻷمين العام، المراقب(: رد بأن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تستفيد من البيانات الصحفية ﻷنها بخلاف اللجان الإقليمية الأخرى ليس لديها دائرة للصحافة خاصة بها.
    16. M. Amor (Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales) répond que la formule < < Pas d'autre mesure recommandée > > s'applique aussi bien quand la procédure de suivi est terminée que quand la situation reste ouverte. UN 16- السيد عمر (المقرر الخاص المعني بمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية) رد بالقول إن الصيغة " لم يوص بأي إجراء آخر " تنطبق أيضاً في حالتي الانتهاء من إجراء المتابعة وعندما يكون إجراء المتابعة لا يزال مفتوحاً.
    13. Mme La Rosa (Comité international de la Croix-Rouge) répond que le CICR est tout à fait ouvert à l'idée de coopérer avec le Comité sur cette question, d'autant que les États ont mis au point des pratiques fort intéressantes au cours des dernières années. UN 13- السيدة لا روزا (اللجنة الدولية للصليب الأحمر) أجابت أن اللجنة الدولية للصليب الأحمر منفتحة تماماً على فكرة التعاون مع اللجنة في هذه المسألة، لا سيما وأن الدول وضعت ممارسات مثيرة للاهتمام خلال السنوات الماضية.
    Mme Zetina (Belize) répond que la loi sur le travail a été modifiée en juillet 2005 de façon à inclure une mesure concernant la protection de la maternité. UN 18 - السيدة زتينا (بليز): أجابت بأن قانون العمل قد عُدِّل في تموز/يوليه 2005 لكي يتضمن حكما بشأن حماية الأمومة.
    Mme Sokpoh-Diallo (Togo) répond que le nouveau Gouvernement a déjà un plan de stratégie en matière de parité des sexes. UN 23 - السيدة سوكبوه - دياللو (توغو): أجابت بالقول بأن لدى الحكومة الجديدة بالفعل خطة استراتيجية جنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more