"répondant à une demande" - Translation from French to Arabic

    • واستجابة لطلب
        
    • وردا على طلب
        
    • ورداً على أحد الاستفسارات
        
    • ورداً على طلب
        
    • استجابة لطلب قدمه
        
    • واستجابة لنداء
        
    C'est également en 1995 que, répondant à une demande du Ministère de la santé, le FNUAP, en collaboration avec l'OMS et l'UNRWA, a envoyé sur le terrain une mission d'évaluation et de planification stratégique consacrée à la santé des femmes et au développement. UN وفي عام ٥٩٩١ أيضا، واستجابة لطلب من وزارة الصحة أرسل الصندوق، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية واﻷونروا، بعثة ميدانية لتقييم الاحتياجات والتخطيط الاستراتيجي لصحة المرأة والنهوض بها.
    En 2008, répondant à une demande du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), l'Association a présenté deux documents basés sur des informations provenant de 17 pays. UN في عام 2008، واستجابة لطلب من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، قدمت الرابطة ورقتي عمل تستندان إلى معلومات مستقاة من 17 بلدا.
    répondant à une demande du gouvernement de l'Équateur, le PNUD a mis au point un instrument juridique et des procédures opérationnelles correspondantes qui lui permettent d'offrir des services de gestion de ce fonds au gouvernement. UN واستجابة لطلب من حكومة إكوادور، أعد البرنامج الإنمائي صكاً قانونياً والإجراءات التنفيذية ذات الصلة لتمكينه من تقديم خدمات إدارة الصناديق إلى الحكومة.
    répondant à une demande de clarification, le Secrétaire général a rappelé à l'Assemblée que l'Autorité n'était liée en aucune manière aux travaux de l'International Oceans Institute, organisation non gouvernementale, et qu'elle ne parraine ni n'avalise aucun des séminaires organisés par cet institut. UN 7 - وردا على طلب بتقديم إيضاح، ذكّر الأمين العام الجمعية بأن السلطة ليس لها صلة بأي حال من الأحوال بعمل المعهد الدولي للمحيطات، وهو منظمة غير حكومية، كما أن السلطة لا ترعى أو تؤيد أي من الحلقات الدراسية التي تعقدها تلك المنظمة.
    répondant à une demande d'éclaircissements, le Juriste principal du Secrétariat de l'ozone a précisé que toute décision tendant à créer un groupe de contact était une question de procédure et non de fond et qu'à ce titre elle pouvait être adoptée à la majorité. UN 79 - ورداً على طلب توضيح، قال كبير المسؤولين القانونيين لأمانة الأوزون إن قرار إنشاء فريق اتصال هو مسألة إجرائية أكثر من كونها جوهرية وعموماً يمكن اتخاذ القرار فيه بالأغلبية.
    répondant à une demande d'un délégué, un représentant du Secrétariat a informé la Conférence qu'une enveloppe de 3,8 millions de dollars était disponible pour les activités de la Conférence et que le montant disponible au titre du fonds de réserve était de 31,5 millions de dollars. UN 202- استجابة لطلب قدمه أحد أعضاء الوفود، أبلغ ممثل من الأمانة المؤتمر بأن مبلغا مقداره 3.8 مليون دولار متاح لأنشطة المؤتمر وأن ثمة مبلغًا مقداره 31.5 مليون دولار متاح في صندوق الطوارئ.
    répondant à une demande du Comité du programme et de la coordination, à sa quarante-septième session, tendant à renforcer la coopération entre le Conseil et la CFPI, le Comité de haut niveau sur la gestion a également engagé des consultations actives avec le Président et le Vice-Président de la Commission. UN 49 - واستجابة لنداء من لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السابعة والأربعين لتوثيق التعاون بين مجلس الرؤساء التنفيذيين ولجنة الخدمة المدنية الدولية، دخلت اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى أيضا في مشاورات نشطة مع رئيس ونائب رئيس اللجنة.
    74. répondant à une demande du représentant de la République arabe syrienne, le Président suggère que le Comité entende le Rapporteur du Comité spécial de la décolonisation qui parlera au nom de son Président des consultations officieuses qui ont lieu avec le Secrétaire général des Nations Unies au sujet du projet de résolution A/C.4/52/L.4. UN ٤٧ - واستجابة لطلب تلقاه من ممثل الجمهورية العربية السورية، اقترح أن تستمع اللجنة إلى إحاطة شفوية من مقرر اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، متحدثا باسم رئيسها، عن المشاورات غير الرسمية التي تمت مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يتصل بمشروع القرار .A/C.4/52/L.4
    répondant à une demande urgente du Gouvernement, l'Union européenne, le DFID, la Banque africaine de développement, la Banque mondiale et l'Italie ont apporté une contribution importante à la réalisation du projet de centrale hydroélectrique de Bumbuna et à la mise en œuvre du plan d'urgence pour le secteur de l'énergie. UN واستجابة لطلب عاجل من حكومة سيراليون، قدم الاتحاد الأوروبي وإدارة التنمية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي وإيطاليا دعما هاما لإنجاز مشروع بومبونا للطاقة الكهرومائية وتنفيذ الخطة الطارئة للطاقة.
    83. répondant à une demande du Gouvernement angolais qui souhaitait lancer un programme EMPRETEC, des travaux préparatoires ont été entrepris en 2003 au niveau de la mobilisation des ressources et des infrastructures institutionnelles et opérationnelles. UN 83- واستجابة لطلب من حكومة أنغولا لتنفيذ برنامج من برامج تطوير المشاريع، جرت في عام 2003 أعمال تحضيرية بشأن حشد الموارد والهياكل الأساسية المؤسسية والتشغيلية.
    répondant à une demande d'explication, la Partie a indiqué que le volume communiqué était erroné et qu'en fait il était destiné aux traitements préalables à l'expédition et aux quarantaines. Le Panama n'avait pas consommé de bromure de méthyle en 2004 au titre d'utilisations réglementées. UN واستجابة لطلب توضيح، أوضح الطرف أن الاستهلاك قد أبلغ بصورة خاطئة، وأنه في الحقيقة يعبر عن تدابير الحجر الصحي وما قبل الشحن وأن بنما ليس لديها استهلاك من بروميد الميثيل في عام 2004 للاستخدامات الخاضعة للرقابة.
    répondant à une demande du Président du Comité qui avait invité instamment le Comité à s'efforcer de trouver des solutions créatives pour aider la Partie, les deux membres du Comité qui n'avaient à l'origine pas soutenu la deuxième option ont décidé d'y souscrire dans un esprit de compromis. UN 70 - واستجابة لطلب من رئيس اللجنة الذي حثّ اللجنة على التماس حلول خلاّقة لمساعدة الطرف، قال عضوا اللجنة اللذان لم يؤيّدا في البداية الخيار الثاني أنهما سوف يوافقان على ذلك الخيار انطلاقاً من روح التراضي.
    22. répondant à une demande antérieure de l'AIEA, la partie iraquienne avait fourni à celle-ci un exemplaire du procès-verbal d'une réunion tenue le 12 janvier 1991, dans laquelle une décision avait été prise concernant les dimensions générales des conformateurs d'ondes sphériques. UN ٢٢ - واستجابة لطلب سابق من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قدم النظير العراقي لها صورة من محضر اجتماع عقد في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، اتخذ فيه قرار بشأن اﻷبعاد العامة للموجة الكروية للعدسات التفجيرية.
    7. Le 6 février 1995, avant que n'expire le mandat de l'ONUSAL, répondant à une demande du Gouvernement salvadorien et du FMLN, et constatant que les deux parties avaient la volonté de respecter les autres engagements prévus dans les accords de paix, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a mis sur pied la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL). UN ٧ - وفي ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، قبل انتهاء ولاية البعثة، واستجابة لطلب تقدمت به الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وتلبية لرغبة الطرفين في تنفيذ ما تبقى معلقا من الالتزامات الواردة في اتفاقات السلم، أنشأ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بعثة اﻷمم المتحدة الجديدة للسلفادور.
    5. Les cas mentionnés ci-dessous ont été rapportés au Groupe de travail sur la détention arbitraire comme suit: à la suite de l'assassinat de l'ancien Premier ministre libanais, M. Rafic Hariri, le 14 février 2005, et répondant à une demande des autorités libanaises, le 7 avril 2005, le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté à l'unanimité la résolution 1595 (2005). UN 5- وقد أُبلغ الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بالقضية الموجزة أدناه كما يلي: عقب اغتيال رئيس وزراء لبنان السابق السيد رفيق الحريري، في 14 شباط/فبراير 2005، واستجابة لطلب من السلطات اللبنانية، في 7 نيسان/أبريل 2005، اعتمد مجلس الأمن بالإجماع القرار 1595(2005).
    Le 6 septembre 2006 (comme il était indiqué dans le rapport intérimaire de suivi de la quatre-vingt-huitième session), répondant à une demande de précisions sur les négociations, l'État partie a fait le point de la situation en apportant des informations importantes. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر 2006 (مثلما تحدد في تقرير المتابعة المرحلي الصادر عن الدورة الثامنة والثمانين)، واستجابة لطلب الحصول على مزيد من المعلومات بشأن المفاوضات، قدمت الدولة الطرف معلومات مهمة عن المفاوضات التي دارت حتى ذلك التاريخ.
    répondant à une demande d'informations des États Membres, le Secrétariat a distribué une note sur le fonctionnement de cet organe, notamment sur la portée de son mandat. UN 47 - وردا على طلب للحصول على معلومات من الدول الأعضاء، عممت الأمانة العامة مذكرة بشأن وظيفة تلك الهيئة كان من بين ما تطرقت إليه نطاق جدول أعمالها.
    répondant à une demande de précisions, un représentant du Secrétariat a indiqué que le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences n'intervenait pas dans la gestion du centre de conférences car le chapitre 2 du budget ordinaire ne couvrait que les quatre principaux centres. UN 41 - وردا على طلب توضيح، أوضح أحد ممثلي الأمانة العامة أن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لا تشترك في إدارة مركز المؤتمرات لأن الباب 2 من الميزانية العادية يغطي فقط مراكز العمل الرئيسية الأربعة.
    répondant à une demande d'éclaircissements, il a précisé que l'intention à l'origine du projet de décision était de donner aux Parties des informations sur les politiques, mesures de réglementation et autres initiatives visant à éviter la transition à des solutions de remplacement à potentiel de réchauffement global élevé. UN ورداً على طلب إيضاح، قال إن الغرض من مشروع المقرر هو تزويد الأطراف بمعلومات عن السياسات، وتدابير الرقابة، والمبادرات الأخرى التي تهدف إلى تفادي التحول عن المواد المستنفدة للأوزون إلى بدائل ذات قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي.
    répondant à une demande tendant à ce qu'il fasse le point sur ses relations avec l'OMC, le secrétariat de l'ozone a indiqué que sa demande d'admission au statut d'observateur auprès du Comité du commerce et de l'environnement n'avait pas encore fait l'objet d'une décision et qu'il n'y avait donc rien de nouveau à signaler. UN 192- ورداً على طلب بشأن التطورات في العلاقة بين أمانة الأوزون ومنظمة التجارة العالمية، أوضحت الأمانة أن طلبها الحصول على صفة مراقب لدى اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة، لا يزال معلقاً وبناء على ذلك، لم يتخذ أي إجراء آخر للإبلاغ عنه.
    En 1998, répondant à une demande du bureau du comité spécial de session de la CEPALC sur la population et le développement (LC/DEM/G.185, annexe III), le CELADE, après avoir examiné les indicateurs proposés par le FNUAP, l'OMS et le réseau latino-américain pour la santé des femmes, a publié un document thématique où figure un ensemble d'indicateurs. UN وفي عام 1998، قام المركز الديمغرافي، استجابة لطلب قدمه رؤساء لجنة الدورة المخصصة للسكان والتنمية التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 1998 (LC/DEM/G.185، المرفق الثالث)، وعقب استعراض المؤشرات التي اقترحها صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، والشبكة الصحية النسائية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بإصدار ورقة مناقشة تشمل مجموعة من المؤشرات.
    130. répondant à une demande concernant le contrôle international du khat, l’observateur de l’Organisation mondiale de la santé a déclaré que le Comité d’experts de l’OMS sur la toxicomanie avait examiné l’opportunité d’un contrôle international des produits naturels contenant de petites quantités de substances psychoactives, comme le khat (Catha edulis). UN ٠٣١ - واستجابة لنداء يدعو الى فرض رقابة دولية على القات ، ذكر المراقب عن منظمة الصحة العالمية أن لجنة خبراء منظمة الصحة العالمية المعنية بالارتهان للعقاقير المخدرة قد نظرت في مدى استحسان فرض رقابة دولية على المنتجات الطبيعية التي تحتوي على مقادير صغيرة من المواد ذات التأثير النفساني ، مثل القات (Catha edulis) .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more