"répondants ont" - Translation from French to Arabic

    • المجيبين
        
    • مجيبين
        
    • المُجيبة
        
    • ممن بعثوا بردود
        
    Plusieurs répondants ont indiqué que l'égalité entre les sexes était un objectif central de la riposte nationale au VIH. UN وأفاد العديد من المجيبين بأن المساواة بين الجنسين هدف مركزي في الإجراءات الوطنية للتصدي للفيروس.
    Certains répondants ont relevé que le fait que l'on ne puisse pas se procurer de préservatifs dans les prisons constituait un obstacle majeur à la riposte nationale au VIH. UN وأقر بعض المجيبين بأن عدم الحصول على الرفالات في السجون يشكل ثغرة كبيرة في الإجراءات الوطنية للتصدي للفيروس.
    Près d'un tiers des répondants ont indiqué qu'il n'y avait jamais de parlementaires dans les délégations nationales à l'Assemblée générale. UN ويشير حوالي ثلث المجيبين إلى أن النواب لا يُضمون أبدا إلى وفود بلدانهم إلى الجمعية العامة.
    Plusieurs répondants ont relevé que les droits des femmes en matière de patrimoine et de succession étaient mal protégés sur le plan juridique. UN وذكر عدة مجيبين عدم كفاية الحماية القانونية لحقوق المرأة في الملكية والإرث.
    Plusieurs répondants ont affirmé qu'il importait d'éliminer les obstacles empêchant les enfants et les adolescents d'accéder au dépistage. UN وأكد عدة مجيبين أهمية إزالة الحواجز التي تعوق وصول الأطفال والمراهقين إلى فحوص الكشف عن الفيروس.
    Enfin, de nombreux répondants ont dit qu'ils souhaitaient renforcer leurs capacités de manière à pouvoir participer davantage aux processus onusiens. UN ويشير الكثير من المجيبين إلى رغبتهم في بناء قدراتهم لزيادة مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة.
    Tous les répondants ont estimé que les intervenants avaient abordé des questions qui présentaient un intérêt particulier pour eux-mêmes et leur organisme. UN ورأى جميع المجيبين أنَّ المناظرين في المائدة المستديرة تناولوا قضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة لهم ولوكالاتهم.
    Tous les répondants ont estimé que les intervenants avaient abordé des questions qui présentaient un intérêt particulier pour eux-mêmes et leur organisme. UN ورأى جميع المجيبين أنَّ المحاورين في المائدة المستديرة تناولوا قضايا تثير اهتماماً خاصاً بالنسبة لهم ولوكالاتهم.
    Certains répondants ont également noté que les ressources techniques et humaines consacrées à la lutte contre l'exploitation sexuelle n'étaient pas suffisantes. UN وشدد بعض المجيبين على كفاية الموارد التقنية والبشرية المخصصة لمكافحة الاستغلال الجنسي.
    Tous les répondants ont aussi estimé avoir eu l'occasion de porter leurs questions à l'attention des intervenants. UN واعتبر جميع المجيبين أيضاً أنَّ الفرصة أُتيحت لهم لاسترعاء انتباه المحاورين إلى أسئلتهم.
    15. Plusieurs répondants ont estimé que la structure du projet de principes directeurs pourrait être améliorée. UN 15- وألمح عدد من المجيبين إلى أنه يمكن تحسين هيكل مشروع المبادئ التوجيهية.
    Plus de 25 % des répondants ont rapporté des exemples précis de mauvais traitements et de violence au travail. UN وأبلغ أكثر من 25 في المائة من المجيبين عن وقوع حوادث محددة أسيئت فيها معاملتهم وارتكب عنف بحقهم في أماكن العمل.
    Plus de 60 % de répondants ont affirmé avoir mis en œuvre les recommandations émises lors des ateliers. UN وأفاد ما يربو على 60 في المائة من المجيبين بأنهم تمكنوا من تطبيق توصيات حلقات العمل.
    Tout en reconnaissant qu'une évaluation était effectuée en français et en espagnol, un certain nombre de répondants ont noté que la maîtrise de ces deux langues par les évaluateurs demandait à être examinée soigneusement. UN فمع الإقرار بوجود اختبارات بالفرنسية والإسبانية، لاحظ عدد من المجيبين على الاستبيان ضرورة الاستعراض الدقيق لطلاقة المقيّمين في هاتين اللغتين.
    Quelques répondants ont estimé qu'il fallait retenir d'autres groupes influents parmi les futures cibles prioritaires, notamment les députés, les législateurs et le corps judiciaire. UN ومن الفئات النافذة الأخرى التي أشار إليها عدد أقل من المجيبين كأهداف ذات أولوية في المستقبل هناك البرلمانيون والمشرعون والسلطة القضائية.
    Dix répondants ont fourni des données facultatives quantifiables pour l'un des critères ou plus; ces données sont consignées dans l'étude analytique affichée sur le site Web du Forum. UN واقترح عشرة مجيبين نقاطا مرجعية تتعلق بواحد من المعايير المحددة أو أكثر؛ وقد سُجلت هذه الاقتراحات في الدراسة التحليلية الموجودة في موقع المنتدى على شبكة الإنترنت.
    Sept répondants ont mis l'accent sur la lutte contre la discrimination et la violence contre les femmes et les filles; six répondants ont donné la priorité aux droits de l'enfant. UN وسلط سبعة مجيبين الضوء على التركيز على التمييز والعنف ضد النساء والفتيات؛ وأشار ستة مجيبين إلى حقوق الطفل.
    Cinq répondants ont proposé de privilégier les droits économiques, sociaux et culturels, et 5 autres répondants, les droits environnementaux. UN واقترح خمسة مجيبين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخمسة آخرون الحقوق البيئية.
    Enfin, trois répondants ont attiré l'attention sur la nécessité de tenir compte du secteur de la petite enfance car, comme le montrent certains travaux de recherche, les premières expériences des enfants façonnent durablement leur identité et leurs attitudes. UN وأخيراً، وجه ثلاثة مجيبين الانتباه إلى ضرورة الاهتمام بمرحلة الطفولة المبكرة، لأن البحوث تبين أن تجارب الأطفال في سنواتهم الأولى تشكل هويتهم ومواقفهم في جميع مراحل العمر.
    Seuls 26 % des répondants ont indiqué avoir réalisé des saisies de précurseurs chimiques grâce à leur coopération avec d'autres États. UN وأفاد 26 في المائة فقط من الدول المُجيبة بأن ضبط السلائف الكيميائية هو نتيجة التعاون مع دول أخرى.
    Plusieurs répondants ont recommandé qu'une prorogation de la deuxième phase soit envisagée en cas de progrès plus lents dans cette deuxième phase. UN وأوصى عدة ممن بعثوا بردود بأنه ينبغي النظر في تمديد المرحلة الثانية إذا كان التقدم فيها أبطأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more