"répondre à ce besoin" - Translation from French to Arabic

    • تلبية هذه الحاجة
        
    • لتلبية هذه الاحتياجات
        
    • تلبية تلك الحاجة
        
    • تلبية هذا المطلب
        
    • العام معالجة هذه الاحتياجات
        
    • وتلبية لهذه الحاجة
        
    • سد هذه الحاجة
        
    • واستجابة لهذه الحاجة
        
    • لسد هذه الحاجة
        
    • لتلبية تلك الحاجة
        
    • لتلبية هذه الحاجة
        
    Pour répondre à ce besoin, le Bureau de l'évaluation a mis au point en 1999 le Programme de recherche sur l'évaluation. UN ومن الوسائل التي تروم تلبية هذه الحاجة برنامج البحث التقييمي الذي أعده مكتب التقييم في عام 1999.
    Ce genre de question relève manifestement du mandat de la Commission et celle-ci devrait examiner comment on pourrait répondre à ce besoin dans le cadre du système. UN ومن الواضح أن هذه اﻷمور تدخل ضمن ولاية اللجنة التي ينبغي أن تولي اعتبارا لكيفية تلبية هذه الحاجة من داخل المنظومة.
    Or, les systèmes dont l'UNRWA dispose actuellement ne permettent pas de répondre à ce besoin considérable d'informations. UN ولا تكفي نظم المعلومات الحالية للأونروا لتلبية هذه الاحتياجات من المعلومات المعقدة.
    Pour répondre à ce besoin, la Gambie est en train de mettre au point une politique et un plan d'action intégrés pour la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, portant sur une période de cinq ans. UN ومن باب السعي إلى تلبية تلك الحاجة تقوم غامبيا في هذه اللحظة بالذات بوضع اللمسات الأخيرة على خطة عمل خمسية وسياسة عامة متكاملة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    Les organismes des Nations Unies doivent s'employer dans une plus large mesure à répondre à ce besoin. UN ويجب أن تساهم منظومة اﻷمم المتحدة بنصيب أكبر في تلبية هذا المطلب.
    Français Page Le Conseil de sécurité appuie énergiquement la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les opérations de maintien de la paix doivent disposer de moyens d'information efficaces, de même que son intention de répondre à ce besoin dans le cadre des opérations futures dès le stade de la planification. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن بقوة ما خلص إليه اﻷمين العام من أن عمليات حفظ السلم بحاجة إلى قدرة إعلامية فعالة، وكذلك اعتزام اﻷمين العام معالجة هذه الاحتياجات في عمليات حفظ السلم، في المستقبل، ابتداء من مرحلة التخطيط لها.
    Toutefois, aucun accord n'est intervenu dans le cadre du processus intergouvernemental, sur la question de savoir si la tribune publique ouverte qu'il est proposé de créer permettrait de répondre à ce besoin, ou, au contraire, si elle ferait double emploi avec des mesures existantes. UN إلا أنه لا يوجد اتفاق في العملية الحكومية الدولية بشأن ما إذا كان اقتراح حيـز عام مفتوح من شأنه سد هذه الحاجة أو أنه نسخة مكررة عن التدابير القائمة.
    Aussi le Secrétariat continue-t-il de réaffecter les ressources et de chercher des moyens peu coûteux de répondre à ce besoin. UN ونتيجة لذلك، تواصل الأمانة العامة إعادة توجيه الموارد وإيجاد سُبُل اقتصادية من أجل تلبية هذه الحاجة بشكل أكبر.
    Il demande instamment aux donateurs internationaux d'aider les pays de la CEDEAO à répondre à ce besoin. UN ويحث الجهات المانحة الدولية على مساعدة دول الجماعة الاقتصادية على تلبية هذه الحاجة.
    La tenue d'élections crédibles vise à répondre à ce besoin de gouvernement représentatif. UN ويقصد بتنظيم انتخابات ذات مصداقية تلبية هذه الحاجة إلى حكومة نيابية.
    Je m'attellerai personnellement à cette tâche et avec mon successeur l'année prochaine pour répondre à ce besoin. UN وسوف أعمل بنفسي وبالتعاون مع خلفي في العام القادم من أجل تلبية هذه الحاجة.
    Toutefois, le financement sera vital; ainsi les donateurs intéressés sont invités à réfléchir à la manière de répondre à ce besoin. UN لكن التمويل سيكون حيويا، ولهذا فإن المانحين المعنيين مدعوون إلى النظر في طريقة تلبية هذه الحاجة.
    SAFARI-I fait partie des rares réacteurs en mesure de répondre à ce besoin. UN ومفاعل " سفاري -١ " من المفاعلات القليلة جدا التي يمكنها تلبية هذه الحاجة.
    Les problèmes qu'il y aurait à résoudre avaient trait, notamment, à l'insuffisance des données et à la nécessité de rendre l'appareil institutionnel du pays mieux à même de répondre à ce besoin. UN وقال إن التحديات في المستقبل تتمثل في نقص البيانات والحاجة إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية لتلبية هذه الاحتياجات.
    Lorsqu'elles examineront ces recommandations, les Parties pourraient donc étudier les moyens de répondre à ce besoin. UN وقد ترغب الأطراف في هذا الصدد، عند نظرها في هذه التوصيات، في بحث طرق ووسائل لتلبية هذه الاحتياجات.
    Lorsqu'elles examineront ces recommandations, les Parties pourraient donc étudier les moyens de répondre à ce besoin. UN وقد ترغب الأطراف في هذا الصدد، عند نظرها في هذه التوصيات، في بحث الطرق والوسائل لتلبية هذه الاحتياجات.
    7. Un climat économique international dynamique, stimulant et équitable est essentiel pour le bien-être de l'humanité et pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. L'ONU doit s'employer dans une plus large mesure à répondre à ce besoin. UN ٧ - إن قيام بيئة اقتصادية دولية دينامية ومتوقدة النشاط ومنصفة أمر أساسي لراحة بني البشر وللسلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي، ويجب أن تساهم اﻷمم المتحدة بنصيب أكبر في تلبية هذا المطلب.
    " Le Conseil de sécurité appuie énergiquement la conclusion du Secrétaire général selon laquelle les opérations de maintien de la paix doivent disposer de moyens d'information efficaces, de même que son intention de répondre à ce besoin dans le cadre des opérations futures dès le stade de la planification10. " UN " يؤيد مجلس اﻷمن بقوة ما خلص إليه اﻷمين العام من أن عمليات حفظ السلام بحاجة إلى قدرة إعلامية فعالة، وكذلك اعتزام اﻷمين العام معالجة هذه الاحتياجات في عمليات حفظ السلام، في المستقبل، ابتداء من مرحلة التخطيط لها " )١٠(.
    Toutefois, aucun accord n'est intervenu dans le cadre du processus intergouvernemental, sur la question de savoir si la tribune publique ouverte qu'il est proposé de créer permettrait de répondre à ce besoin, ou, au contraire, si elle ferait double emploi avec des mesures existantes. UN ومع ذلك، لا يوجد اتفاق في العملية الحكومية الدولية على ما إذا كان اقتراح حيـز عام مفتوح من شأنه سد هذه الحاجة أو أنه نسخة مكررة عن التدابير القائمة.
    C'est pour répondre à ce besoin que l'OIT a créé, dans le cadre de l'IPEC, un programme d'information statistique et de suivi sur le travail des enfants (SIMPOC). UN واستجابة لهذه الحاجة أنشأت منظمة العمل الدولية داخل البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال برنامجاً للمعلومات الإحصائية والرصد عن عمل الأطفال (SIMPOC).
    Ce rapport devrait préciser les mesures jugées nécessaires que le chef de secrétariat serait prêt à recommander pour répondre à ce besoin. UN وينبغي الإشارة في هذا التقرير إلى التدابير التي يوصي بها الرئيس التنفيذي باعتبارها ضرورية لسد هذه الحاجة.
    Il est donc capital de veiller à ce que ce programme dispose de ressources adéquates, dans les limites de l'ensemble des moyens disponibles, pour répondre à ce besoin. UN ومن ثم فإن من الأهمية بمكان أن يُكفل توافر الموارد الكافية للبرنامج، من مجموع الموارد المتاحة لتلبية تلك الحاجة.
    Dans le monde entier, la demande en énergie augmente, et l'énergie nucléaire peut être utilisée pour répondre à ce besoin. UN وتقوم حاجة متزايدة في جميع أرجاء العالم إلى الطاقة، ويمكن استخدام الطاقة النووية لتلبية هذه الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more