"répondre à ces questions" - Translation from French to Arabic

    • الإجابة عن هذه الأسئلة
        
    • التصدي لهذه القضايا
        
    • الإجابة على تلك الأسئلة
        
    • إلى معالجة هذه المسائل
        
    • الرد على هذه اﻷسئلة
        
    • ردوده بأن
        
    • الإجابة على هذه الأسئلة
        
    Il a été difficile pour les responsables et les membres du personnel interrogés de répondre à ces questions ou d'apporter des précisions en se fondant sur leur expérience. UN فقد وجد المديرون والموظفون الذين جرت مقابلتهم صعوبات في الإجابة عن هذه الأسئلة أو مناقشتها من واقع خبراتهم في العمل.
    Il a été difficile pour les responsables et les membres du personnel interrogés de répondre à ces questions ou d'apporter des précisions en se fondant sur leur expérience. UN فقد وجد المديرون والموظفون الذين جرت مقابلتهم صعوبات في الإجابة عن هذه الأسئلة أو مناقشتها من واقع خبراتهم في العمل.
    Pouvons-nous s'il vous plaît répondre à ces questions à un moment opportun ? Open Subtitles هل يمكننا رجاءً الإجابة عن هذه الأسئلة
    Par conséquent, des voix s'élèvent pour dire qu'une assemblée de nations individuelles, dont beaucoup d'entres elles sont petites et encore en développement, n'a pas le pouvoir de répondre à ces questions. UN وعليه، فإن بعض الأصوات تردد أن جمعية من الدول المنفردة، وكثير منها دول صغيرة ونامية، لا حول لها ولا قوة في التصدي لهذه القضايا.
    J'essaie de répondre à ces questions parce que vous les posez. Open Subtitles أنا أحاول الإجابة على تلك الأسئلة لأنّك قمت بطرحها عليّ
    La présente note a pour objet de répondre à ces questions. UN 6 - وتهدف هذه المذكرة إلى معالجة هذه المسائل.
    Et pour répondre à ces questions, nous devons nous poser des questions plus fondamentales encore sur la nature même de l'expérience humaine. UN ومن أجل الرد على هذه اﻷسئلة يتعين علينا أن نطرح أسئلة جوهرية بدرجة أكبر عن طبيعة التجربة الانسانية.
    120. Le représentant de l'État partie, avant de répondre à ces questions, s'est déclaré satisfait du dialogue établi avec le Comité et a donné l'assurance que les questions qui ne seraient pas traitées oralement seraient examinées dans le prochain rapport de son pays. UN ١٢٠ - وبدأ ممثل الدولة الطرف ردوده بأن أعرب عن الارتياح للحوار مع اللجنة، وأعطى تأكيدات بأن المسائل التي لم يجر تناولها شفويا سوف تولى الاعتبار اللازم في التقرير المقبل لبلده.
    305. Il est plus facile de répondre à ces questions lorsqu'il y a eu une discussion plus complète des principes qui sous-tendent le système de contrôle du respect/non-respect des dispositions, ses objectifs, sa nature et sa structure. UN 305- يمكن الإجابة عن هذه الأسئلة على نحو أفضل عند إجراء مناقشة أوفى للمبادئ التي يستند إليها نظام الامتثال/عدم الامتثال، وأهدافه، وطابعه، وهيكله.
    Comment alors veiller, à court terme, à ce que la Sierra Leone maintienne sa paix nouvellement acquise? Comment contenir les hostilités actuelles au-delà de la frontière avec le Libéria? La nécessité de répondre à ces questions est devenue plus urgente au moment où nous approchons de la fin du mandat actuel de la MINUSIL. UN كيف نستطيع ضمان، على الأقل في الأمد القصير، أن تحافظ سيراليون على السلم الذي حصلت عليه حديثا؟ وكيف يمكننا احتواء الأعمال العدوانية عبر الحدود مع ليبريا؟ وقد أصبحت الحاجة إلى التصدي لهذه القضايا أكثر إلحاحا حيث أننا نقترب من انتهاء ولاية البعثة.
    Chacun des territoires constitue un mélange unique de situations réunissant des questions politiques complexes et il est essentiel qu'une < < pensée créatrice > > sensible à des circonstances spécifiques, soit utilisée par tous ceux qui sont concernés pour répondre à ces questions car il n'existe pas de solution univoque. UN وأضاف أن كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمر بمزيد من الظروف الفريدة التي غالباً ما تنطوي على قضايا سياسية بالغة التعقيد، ومن الضروري التصدي لهذه القضايا باللجوء إلى " تفكير خلاق " يراعي الظروف الخاصة، نظراً لأنه ليس هناك حل واحد يلائم الجميع.
    Oui, donc je n'ai pas à répondre à ces questions. Open Subtitles إن لم يكن من شأنكم، فلا يجدر بي إذاً الإجابة على تلك الأسئلة
    8. La Présidente invite la délégation éthiopienne à répondre à ces questions et à celles posées par les membres du Comité à la séance précédente. UN 8- الرئيسة دعت وفد إثيوبيا إلى الإجابة على تلك الأسئلة والأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في الاجتماع السابق.
    84. Le Président a dit que le Groupe de travail devrait répondre à ces questions pour trouver les moyens d'assurer une mise en œuvre concrète et effective du droit au développement. UN 84- وقال الرئيس إن الفريق العامل يحتاج إلى معالجة هذه المسائل لإيجاد الوسائل اللازمة لتنفيذ الحق في التنمية تنفيذاً واقعياً وفعالاً.
    35. Or, les gouvernements, auxquels il appartient au premier chef de répondre à ces questions, ont vu la maîtrise des instruments économiques leur échapper au fur et à mesure de la mondialisation de l'économie. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إنه على الرغم من وقوع المسؤولية الرئيسية في الرد على هذه اﻷسئلة على عاتق الحكومات، فإن ترابط الاقتصاد العالمي أخذ يحد بإطراد من تحكمها في موئل توجيه صكوك السياسات الاقتصادية.
    120. Le représentant de l'État partie, avant de répondre à ces questions, s'est déclaré satisfait du dialogue établi avec le Comité et a donné l'assurance que les questions qui ne seraient pas traitées oralement seraient examinées dans le prochain rapport de son pays. UN ١٢٠ - وبدأ ممثل الدولة الطرف ردوده بأن أعرب عن الارتياح للحوار مع اللجنة، وأعطى تأكيدات بأن المسائل التي لم يجر تناولها شفويا سوف تولى الاعتبار اللازم في التقرير المقبل لبلده.
    répondre à ces questions contribuerait considérablement à dissiper les craintes de certains États Membres au sujet des possibilités d'abus du principe de la compétence universelle. UN إن الإجابة على هذه الأسئلة ستقطع شوطا طويلا قبل معالجة شواغل بعض الدول الأعضاء بشأن احتمال إساءة استخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more