"répondre à cette demande" - Translation from French to Arabic

    • تلبية هذا الطلب
        
    • الاستجابة لهذا الطلب
        
    • تلبية ذلك الطلب
        
    • لتلبية هذا الطلب
        
    • للاستجابة لهذا الطلب
        
    • ولتلبية هذا الطلب
        
    • تنفيذ هذا الطلب
        
    • وتلبية لهذا الطلب
        
    Le CNUEH précise qu'on lui réclame de plus en plus de publications en espagnol, mais qu'il ne peut pas répondre à cette demande en l'absence de traducteur espagnol. UN وتذكر تقارير الموئل أنه على الرغم من أن الطلب على المنشورات باللغة الاسبانية قد زاد، فإنه لا يستطيع تلبية هذا الطلب نظرا لعدم وجود مترجم الى الاسبانية.
    Les informations ci-après tentent de répondre à cette demande. UN وتسعى المعلومات الواردة أدناه إلى تلبية هذا الطلب.
    Le présent rapport a pour objet de répondre à cette demande. UN يرمي التقرير الحالي إلى الاستجابة لهذا الطلب.
    Cette question étant intimement liée à celles qui sont étudiées dans le cadre de l'examen en cours, il a été décidé de répondre à cette demande dans le rapport approfondi qui sera présenté prochainement, plutôt que dans un rapport distinct. UN ولأن هذه المسألة تتصل اتصالا وثيقا جدا بتلك المسائل المشمولة بهذا الاستعراض، فقد تقرر أن تتم الاستجابة لهذا الطلب في سياق التقرير المتعمق الذي سيقدم في المستقبل القريب بدلا من تقديمه مستقلا.
    Le représentant de l'Égypte engage vivement les États qui ne l'ont pas encore fait de répondre à cette demande pour que l'Organisation puisse bénéficier de leur expérience. UN وحث الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن على تلبية ذلك الطلب بغية تزويد الآخرين بالفوائد المكتسبة من خبرتها.
    Cela indique également que des fournisseurs disposant de ces matières sont prêts à répondre à cette demande illégale. UN كما يشير إلى توفر مصادر إمداد جاهزة لتلبية هذا الطلب غير المشروع.
    Le Plan stratégie de Bali fournit le cadre pour répondre à cette demande. UN وتوفر خطة بالي الاستراتيجية إطاراً للاستجابة لهذا الطلب.
    Le nouveau concept d'opérations applicable à la Base de soutien logistique qui est décrit dans le présent rapport a été conçu pour répondre à cette demande. UN يرمي مفهوم العمليات الجديد المقترح لقاعدة اللوجستيات والذي يرد وصفه في هذا التقرير إلى تلبية هذا الطلب.
    Il reste néanmoins une demande considérable de publications sur papier, en particulier dans les pays en développement où l'accès à Internet est limité, et il faut continuer de répondre à cette demande. UN إلا أنه لا يزال هناك في الوقت نفسه طلب كبير على المنشورات الورقية، ولا سيما في البلدان النامية التي لا يزال فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت محدوداً، ولذلك ينبغي مواصلة تلبية هذا الطلب.
    Il reste néanmoins une demande considérable de publications sur papier, en particulier dans les pays en développement où l'accès à Internet est limité, et il faut continuer de répondre à cette demande. UN إلا أنه لا يزال هناك في الوقت نفسه طلب كبير على المنشورات الورقية، ولا سيما في البلدان النامية التي لا يزال فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت محدوداً، ولذلك ينبغي مواصلة تلبية هذا الطلب.
    Il reste néanmoins une demande considérable de publications sur papier, en particulier dans les pays en développement où l'accès à Internet est limité, et il faut continuer de répondre à cette demande. UN إلا أنه لا يزال هناك في الوقت نفسه طلب كبير على المنشورات الورقية، لا سيما في البلدان النامية التي لا يزال فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت محدوداً، ولذلك ينبغي مواصلة تلبية هذا الطلب.
    Il reste néanmoins une demande considérable de publications sur papier, en particulier dans les pays en développement où l'accès à Internet est limité, et il faut continuer de répondre à cette demande. UN إلا أنه لا يزال هناك في الوقت نفسه طلب كبير على المنشورات الورقية، لا سيما في البلدان النامية التي لا يزال فيها الوصول إلى شبكة الإنترنت محدوداً، ولذلك ينبغي مواصلة تلبية هذا الطلب.
    L'action menée pour répondre à cette demande croissante ne repose toutefois pas sur une évaluation et une allocation réalistes des ressources disponibles. UN 45 - غير أن الجهود الرامية إلى تلبية هذا الطلب المتزايد لا تستند إلى تقييم واقعي ومخصصات معقولة من الموارد المتاحة.
    Dans une lettre datée du 16 décembre 2002, le Président Taylor a demandé à l'ONU de pouvoir bénéficier de son assistance technique pour la mise en place du processus électoral. Mais le Secrétariat ne peut répondre à cette demande tant que le mandat du BANUL n'est pas redéfini. UN وفي رسالة بعث بها الرئيس تايلور في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002، طلب من الأمم المتحدة تمكينه من الاستفادة من مساعدتها الفنية لإجراء الانتخابات؛ ولكن يتعذر على الأمانة العامة الاستجابة لهذا الطلب ما لم تحدد مهمة المكتب من جديد.
    Le Comité consultatif note que, dans son rapport (A/53/548), le Secrétaire général s’efforce de répondre à cette demande. UN ٥١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية بأن تقرير اﻷمين العام )(A/53/548 يسعى إلى تلبية ذلك الطلب.
    — Se félicite que certains États participants soient disposés à répondre à cette demande officielle; UN ـ يُعرب عن تقديره لما أبدته دول مشاركة معينة من استعداد لتلبية هذا الطلب الرسمي؛
    Certains projets d'envergure, comme les grands barrages, les centrales thermiques, les mines et les zones économiques spéciales ont également besoin de terres, et les terres agricoles et forestières sont soumises à une pression pour répondre à cette demande. UN وتحتاج المشاريع الكبيرة مثل السدود الكبيرة ومشاريع الطاقة الحرارية، والمناجم، والمناطق الاقتصادية الخاصة إلى الأراضي أيضا، وهناك ضغط على كل من الزراعة وأراضي الغابات لتلبية هذا الطلب.
    Pour répondre à cette demande, il fallait s'enquérir des mesures que les parties désignées aux paragraphes 3, 4 et 5 avaient prises. UN ولذلك فقد كان من الضروري للاستجابة لهذا الطلب التأكد من الخطوات التي اتخذتها الأطراف المذكورة في الفقرات 3 و 4 و 5 من القرار.
    Le Groupe des 77 souhaiterait être informé de ce qui a été fait jusqu'à présent pour répondre à cette demande. UN وأعرب عن رغبة المجموعة في الحصول على معلومات بشأن حالة تنفيذ هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more