"répondre à des" - Translation from French to Arabic

    • التصدي لحالات
        
    • يجيبوا عن
        
    • تجيب عن
        
    • لﻹجابة على
        
    • تجيب على
        
    • للإجابة عن
        
    • الإجابة على بعض
        
    • لإجابة أي
        
    • اﻹجابة عن
        
    • تلبية التوقعات
        
    • لحالات الاستخدام
        
    Il importe de rester cohérent dans les mesures prises pour répondre à des situations de non-respect afin d'assurer un soutien généralisé et de dissuader les violations futures. UN ومن المهم التصدي لحالات عدم الامتثال بدون استثناء لكفالة دعم واسع النطاق وردع أية محاولات مماثلة في المستقبل.
    iii) Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussées suspectes de maladies, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets; UN `3` تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    iii) Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussées suspectes de maladies, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets; UN `3` تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    Ensuite, comme indiqué au paragraphe 9 ci—dessus, il a demandé à certains requérants de répondre à des questions et de communiquer des pièces supplémentaires jugées nécessaires pour établir le montant des pertes alléguées. UN وكما هو موضح في الفقرة 9 أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة.
    Des exposés décrivant des expériences d'habitants de taudis, de gouvernements de pays développés et en développement, du secteur privé et d'institutions internationales ont permis de tirer des conclusions et tenté de répondre à des questions similaires. B2. Débat UN أما العروض التي غطت تجارب سكان الأحياء الفقيرة، والحكومات في البلدان النامية والعالم المتقدم والقطاع الخاص والمؤسسات الدولية فقد توصلت إلى نفس الاستنتاجات، وحاولت أن تجيب عن أسئلة مشابهة.
    Certaines expériences, observations et mesures doivent être faites pour répondre à des questions concernant l'impact de l'extraction minière sur l'environnement mais elles n'ont pas à être exécutées par tous les contractants car les effets sur les écosystèmes affectés sont en général identiques. UN لﻹجابة على بعض اﻷسئلة التي تتعلق باﻵثار البيئية المترتبة على التعدين يجب إجراء نوعية معينة من التجارب وعمليات المراقبة والقياسات. إلا أن المتعاقدين في غنى عن إجراء هذه الدراسات. فأغلب الظن أن التفاعلات التي تحدث في النظم البيئية المتضررة تكون متشابهة.
    Selon la source, Mme Sabet a dû répondre à des questions concernant l'enterrement d'une personne au cimetière bahaï de Mashhad. UN ووفقاً للمصدر كان على السيدة ثابت أن تجيب على أسئلة تتصل بدفن أحد الأفراد في المقبرة البهائية في مشهد.
    Si les délégations qui avaient présenté cette proposition souhaitaient véritablement éclaircir la question du prétendu appui à la pédophilie, elles auraient donné à l'organisation davantage de temps pour lui permettre de répondre à des questions supplémentaires. UN فلو كان الوفد الذي قدم هذا الاقتراح مهتما حقا باستيضاح مسألة مساندة الولع الجنسي بالأطفال حسب ما يُزعم، لأتاح للمنظمة الفرصة للرد عليه بإعطائها مزيدا من الوقت للإجابة عن الأسئلة الإضافية.
    Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussées suspectes de maladies, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets UN تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها
    Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussées suspectes de maladies, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets UN تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها
    iii) Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines et de flambée suspecte de maladie, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets; UN `3` تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    iii) Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussée suspecte de maladie, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets; UN `3` تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    iii) Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussée suspecte de maladie, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets; UN `3` تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    iii) Renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussée suspecte de maladie, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets; UN `3` تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها؛
    Point 6 de l'ordre du jour: Examen de la question du renforcement des moyens disponibles sur le plan international pour répondre à des allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines ou de poussée suspecte de maladie, enquêter sur les faits et, le cas échéant, en atténuer les effets. UN البند 6 من جدول الأعمال: النظر في تدعيم القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات التفشي المشبوه للأمراض والتحقيق فيها والتخفيف من آثارها.
    Ensuite, comme indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, il a demandé à certains requérants de répondre à des questions et de communiquer des pièces supplémentaires jugées nécessaires pour établir le montant des pertes alléguées. UN وكما هو موضح في الفقرة ٩ أعلاه، طلب الفريق من بعض المطالبين أن يجيبوا عن أسئلة وأن يقدموا مستندات إضافية يعتبرها ضرورية لتحديد مقدار الخسائر المدعاة.
    Audelà de leur fonction de transmission de l'information, ces bureaux doivent, au moins autant que les attachés de liaison militaires, répondre à des questions et donner des avis sur les affaires qui intéressent leur siège. UN وعدا عن وظيفة الإبلاغ، يتعين على هذه المكاتب، بقدر ما يتعين على ضابط الاتصال العسكري (بل وأكثر منه)، أن تجيب عن أسئلة وأن تعلق على حالات تهم منظماتها الأم في المقر.
    Ils ne sont toutefois pas en mesure à l'heure actuelle de répondre à des questions aussi essentielles que comment choisir les zones protégées et les zones d'impact témoins, quelle devrait être la superficie de ces zones, leur nombre et leur répartition le long des gradients naturels dans la région de présence des nodules polymétalliques. UN غير أنهم ليسوا مستعدين، في الوقت الراهن، لﻹجابة على اﻷسئلة اﻷساسية المتعلقة بكيفية اختيار مناطق الحفظ المرجعية ومناطق التأثير المرجعية، ومدى حجم المنطقة المرجعية، وعدد المناطق المرجعية اللازمة، وكيفية توزيعها على طول التدرجات الطبيعية داخل مناطق العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Cette année, à sa session du millénaire, l'Assemblée générale se doit de répondre à des questions essentielles. UN وهذا العام، يتعين حقا على الجمعية العامة في دورتها الألفية أن تجيب على بعض الأسئلة الرئيسية.
    J'aimerais que tu viennes au poste plus tard avec ton père pour répondre à des questions. Open Subtitles أريد منك القدوم لقسم الشرطة لاحقاً مع والدك للإجابة عن بعض الأسئلة
    Vous pourriez répondre à des questions ? Open Subtitles أتظنين أن بإمكانكِ الإجابة على بعض الأسئلة من أجلنا؟
    Parce que ce n'est pas le moment de répondre à des accusations de corruption, d'abus de pouvoir ou d'intimidation. Open Subtitles لإن الان ليس الوقت المناسب لي لإجابة أي أسئلة حول الفساد , إساءة إستخدام السلطة, أو التخويف
    Au Royaume-Uni, la Commission chargée de la révision du droit pénal a recommandé en 1972 qu'il soit permis dans certains cas soigneusement définis de déduire, à l'appui d'autres éléments de preuve, des conclusions du refus de tout accusé de répondre à des questions pertinentes; le Parlement du Royaume-Uni examine des textes de loi fondés sur les propositions de cette commission. UN وفي هذا البلد، أوصت لجنة تنقيح القانون الجنائي في عام ١٩٧٢ بإمكانية الاستدلال في بعض الظروف المحددة بدقة، لدعم أدلة أخرى، من رفض المتهم اﻹجابة عن أسئلة ذات صلة. وينظر برلمان المملكة المتحدة اﻵن في تشريع يستند الى مقترحاتها.
    Le défi posé à l'ONU consiste à répondre à des attentes croissantes avec des ressources de plus en plus limitées. UN 52 - واستطردت قائلة إن التحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة هو تلبية التوقعات المتنامية بموارد محدودة بصورة متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more