"répondre aux besoins des états membres" - Translation from French to Arabic

    • تلبية احتياجات الدول الأعضاء
        
    • الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء
        
    • احتياجات الدول اﻷعضاء
        
    • لتلبية احتياجات الدول الأعضاء
        
    • وتلبية احتياجات الدول الأعضاء
        
    • استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء
        
    • باحتياجات الدول الأعضاء
        
    • تلبية حاجات الدول اﻷعضاء
        
    • استجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء
        
    • يلبي احتياجات الدول الأعضاء
        
    • تلبية لاحتياجات الدول الأعضاء
        
    Il s'emploie aussi à répondre aux besoins des États Membres en matière de renforcement des capacités et à constituer une base de données complète sur les meilleures pratiques de lutte contre le terrorisme dans le monde. UN ويعمل المركز أيضا على نطاق واسع من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، وإنشاء قاعدة بيانات شاملة لأفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب من مختلف أنحاء العالم.
    Seule une Organisation plus démocratique pourra répondre aux besoins des États Membres et servir les intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. UN المنظمة الأكثر ديمقراطية هي وحدها التي ستستطيع تلبية احتياجات الدول الأعضاء وخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل.
    Cette collaboration interinstitutionnelle au niveau des personnels permet de mieux comprendre l'activité et les perspectives des uns et des autres et de répondre aux besoins des États Membres de l'ONU en évitant doublons et chevauchements. UN ويساعد هذا التعاون بين المؤسسات على مستوى الموظفين على تحسين الفهم المتبادل لعمل كل طرف ووجهة نظره وتجنب الازدواجية والتداخل غير المبررين في تلبية احتياجات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les questions de politique internationale et nationale continuant d'évoluer, il faut donc naturellement se préoccuper avant tout de répondre aux besoins des États Membres. UN إلا أنه مع استمرار تطور قضايا السياسة العامة العالمية والوطنية، يجب أن يتحوّل التشديد بطبيعة الحال نحو الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Malgré la crise financière actuelle de l'Organisation, je demeurerai saisi de la question, de manière à ce que le Secrétariat soit encore mieux en mesure de répondre aux besoins des États Membres dans ce domaine. UN وعلى الرغم من اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة حاليا، فسأعمل على إبقاء الحالة قيد الاستعراض كيما يتسنى زيادة تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    Ainsi, le Département devrait-il être plus souple, plus productif, plus efficace et mieux à même de répondre aux besoins des États Membres et du Secrétariat. UN وسيخلق ذلك إدارة تكون أكثر استجابة وإنتاجية وفعالية وفائدة لتلبية احتياجات الدول الأعضاء والأمانة العامة على حد سواء.
    La rationalisation était entreprise en tenant soigneusement compte de la capacité de la CNUCED de s'acquitter de son mandat et de répondre aux besoins des États Membres. UN وقد جرى ترشيد المنشورات مع إيلاء الاعتبار بعناية للقدرة على الوفاء بولاية الأونكتاد وتلبية احتياجات الدول الأعضاء.
    L'objectif ultime du processus de réforme est de renforcer l'efficacité de l'Organisation de manière à ce qu'elle puisse répondre aux besoins des États Membres, en particulier de ceux en développement. UN والهدف النهائي لعملية الإصلاح هو تعزيز فعالية المنظمة في استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء وخاصــة البــلدان الناميــة.
    Il permettra aussi d'aider à répondre aux besoins des États Membres en termes de renforcement des capacités et de mettre en place une base de données qui recense de façon exhaustive les pratiques optimales en matière de lutte antiterroriste à travers le monde. UN وسيسعى، إضافة إلى ذلك، إلى المساعدة في تلبية احتياجات الدول الأعضاء في مجال بناء القدرات، ووضع قاعدة بيانات شاملة لأفضل ممارسات مكافحة الإرهاب من مختلف أنحاء العالم.
    Consciente également de la nécessité de renforcer la coordination et l'intégration entre la Commission et les organisations régionales arabes des politiques et programmes de technologie au service du développement, en vue de répondre aux besoins des États Membres et de faire progresser la technologie pour réaliser un développement inclusif dans la région, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتكامل بين اللجنة والمنظمات الإقليمية العربية بشأن سياسات وبرامج تسخير التكنولوجيا لأغراض التنمية، بهدف تلبية احتياجات الدول الأعضاء والعمل على تطوير هذه التكنولوجيا لتحقيق التنمية الشاملة في المنطقة العربية،
    30. L'Organisation des Nations Unies octroie, dans le cadre de son programme de coopération technique, des bourses qui visent à répondre aux besoins des États Membres dans le domaine de la formation et du développement des compétences au niveau national. UN 30- إن زمالات الأمم المتحدة هي عنصر من عناصر برنامج التعاون التقني للمنظمة والهدف منها هو تلبية احتياجات الدول الأعضاء في مجال تحسين تنمية المهارات الوطنية والتدريب.
    Ces dispositions, ainsi que les activités intergouvernementales récentes entreprises dans les domaines du changement climatique, de la consommation et de la production durables, notamment lors de la Conférence de Bali, ont incité l'Organisation à améliorer sa capacité de répondre aux besoins des États Membres pour ce qui est des questions relatives au développement durable. UN وتطرح هذه الأحكام، إلى جانب الأنشطة الحكومية الدولية الأخيرة في مجالات تغير المناخ والاستهلاك والإنتاج المستدامين، بما في ذلك مؤتمر بالي، تحديات تقتضي من المنظمة أن تحسّن قدرتها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة.
    Compte tenu des récents travaux intergouvernementaux relatifs aux changements climatiques, aux petits États insulaires en développement et aux modes de consommation et de production durables, l'Organisation doit se doter de moyens supplémentaires pour pouvoir répondre aux besoins des États Membres dans ces domaines qui touchent au développement durable. UN 91 - إن ما اضطلع به من نشاط مؤخرا على الصعيد الحكومي الدولي في مجالات تغير المناخ، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة دفع المنظمة إلى تحسين قدرتها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة المذكورة أعلاه.
    Pour assurer véritablement l'efficacité des mécanismes de contrôle, le système international de rapports sur la criminalité et la production illégale de drogues devrait être renforcé, et les programmes de lutte contre la drogue et la criminalité devraient être regroupés pour mieux répondre aux besoins des États Membres. UN ولكفالة تنفيذ نظم الرصد الدولي تنفيذا فعالا، ينبغي مواصلة تعزيز بيانات نظام الإبلاغ عن الجريمة وإنتاج المخدرات غير المشروعة، وقد يكون من الضروري مواصلة توطيد برامج المخدرات والجريمة من أجل تلبية احتياجات الدول الأعضاء على نحو أفضل.
    32. Le volet assistance technique du Programme mondial a pour but de répondre aux besoins des États Membres, aux niveaux national et régional, pour l'application de leurs politiques de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN 32 - ويهدف عنصر المساعدة التقنية من البرنامج العالمي إلى تلبية احتياجات الدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بتنفيذ سياساتها لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'une des premières difficultés rencontrées a consisté à mieux répondre aux besoins des États Membres malgré les rigidités inhérentes à l'actuel processus de planification du système des Nations Unies. UN في مقدمة التحديات التي تم تحديدها، العمل على تحسين الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على الرغم من جوانب الثبات في عملية التخطيط الحالية التي تتبعها الأمم المتحدة.
    Comme suite aux recommandations de la Cinquième Commission, l'Assemblée générale a alloué au PNUE des ressources supplémentaires au titre du budget ordinaire de l'ONU pour qu'il puisse être mieux à même de répondre aux besoins des États Membres. UN وعقب صدور توصيات من اللجنة الخامسة، قدَّمت الجمعية العامة موارد إضافية من الميزانية العادية لتعزيز قدرة برنامج البيئة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Il faut espérer qu'on trouvera un moyen de permettre à la Division de répondre aux besoins des États Membres. UN ثم أعرب عن اﻷمل في إيجاد طريقة لتمكين الشعبة من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء.
    Une Organisation qui ne doit jamais perdre son intégrité ni sa préoccupation primordiale, qui est de répondre aux besoins des États Membres. UN وينبغي لها أن تعمل دائما بنزاهة وباهتمام عاجل لتلبية احتياجات الدول الأعضاء.
    Nous soulignons qu'il faut poursuivre la réforme et la modernisation des institutions financières internationales afin qu'elles soient mieux à même de prévenir ou de contrer les crises financières ou économiques, de promouvoir efficacement le développement et de répondre aux besoins des États Membres. UN 40 - ونؤكد ضرورة مواصلة إصلاح وتحديث المؤسسات المالية الدولية لتمكينها من التصدي على نحو أفضل لحالات الطوارئ المالية والاقتصادية والحيلولة دون حدوث طوارئ أخرى وتعزيز التنمية بصورة فعالة وتلبية احتياجات الدول الأعضاء على نحو أفضل.
    Aménagée pour mieux répondre aux besoins des États Membres, cette commission examinera les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme, les obstacles rencontrés et ses pratiques. UN فهذه اللجنة التي أُعيدت هيكلتها لتحسين استجابتها لاحتياجات الدول الأعضاء تقيّم إنجازات البرنامج والعقبات التي يصادفها وتستعرض ممارستها نفسها.
    Il serait avantageux pour tous que l'Organisation des Nations Unies dispose d'une gestion des ressources humaines qui soit représentative, professionnelle, efficace, réceptive et responsable et puisse mieux répondre aux besoins des États Membres. UN ومن مصلحة الجميع أن تعتمد الأمم المتحدة على أسلوب تمثيلي مهني وكفء ومتفتح ومسؤول لإدارة الموارد البشرية يمكنه أن يعني على نحو أفضل باحتياجات الدول الأعضاء.
    Sachant qu'il est nécessaire de renforcer la coordination et l'intégration entre la Commission et les organisations régionales arabes pour ce qui a trait aux politiques, programmes et activités des organisations dans le domaine du développement social en vue de répondre aux besoins des États Membres et de promouvoir le développement intégré des États de la région, UN وإدراكا منه لضرورة تعزيز التنسيق والتكامل بين اللجنة والمنظمات اﻹقليمية العربية فيما يتعلق بسياسات وبرامج وأنشطة التنمية الاجتماعية للمنظمات من أجل تلبية حاجات الدول اﻷعضاء وتحقيق التنمية الشاملة لدول المنطقة،
    On espère que cet appel sera entendu et que l'UNITAR sera en mesure de mobiliser d'importantes contributions de la part des gouvernements afin d'éviter des difficultés financières dans les années à venir et de pouvoir ainsi développer ses programmes de formation pour répondre aux besoins des États Membres. UN واﻷمل معقود على مراعاة هذا النداء وعلى أن يصبح اليونيتار في وضع يمكنه من تعبئة تبرعات حكومية كبيرة تجنبا ﻷية صعوبات مالية في السنوات المقبلة وتمكينا له بذلك من تطوير برامجه التدريبية استجابة لاحتياجات الدول اﻷعضاء.
    On a noté que des propositions devraient comprendre des ressources suffisantes pour les services de conférence, afin de porter ces services à un niveau leur permettant de répondre aux besoins des États Membres et d'améliorer la situation actuelle, notamment en matière de réunions des groupes régionaux. UN ولوحظ أن المقترحات ينبغي أن تتضمن موارد كافية لخدمات المؤتمرات حتى تصل إلى مستوى يلبي احتياجات الدول الأعضاء ويجري تلافي ما يحدث حاليا، ولا سيما بالنسبة لاجتماعات المجموعات الإقليمية.
    Il a évoqué les activités d'assistance technique menées par l'UNODC, notamment par son Service de la prévention du terrorisme, pour répondre aux besoins des États Membres. UN وأشار إلى ما يقوم به مكتب المخدرات والجريمة، وخصوصا فرع منع الإرهاب التابع له، من عمل في مجال تقديم المساعدة التقنية تلبية لاحتياجات الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more