"répondre aux besoins des enfants" - Translation from French to Arabic

    • تلبية احتياجات الأطفال
        
    • لتلبية احتياجات الأطفال
        
    • الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال
        
    • لاحتياجات الأطفال
        
    • معالجة احتياجات الأطفال
        
    • الوفاء باحتياجات الأطفال
        
    • تخدم الأطفال
        
    • الاستجابة للأطفال
        
    • تعالج احتياجات اﻷطفال
        
    • لتلبية احتياجات الطفل
        
    • وتلبية احتياجات أبناء
        
    • وتلبية احتياجات الأطفال
        
    • يلبي احتياجات الأطفال
        
    • تلبي احتياجات الأطفال
        
    • بتلبية احتياجات الأطفال
        
    Elles ont encouragé l'UNICEF à s'employer plus activement à répondre aux besoins des enfants handicapés. UN وشجعا اليونيسيف على تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à s'employer plus activement à répondre aux besoins des enfants handicapés. UN وشجعا اليونيسيف على تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Une formation est assurée aux dispensateurs de soins afin qu'ils soient mieux aptes à répondre aux besoins des enfants. UN ويُزود مقدمو الرعاية بتدريب يمكنهم من تحسين مهاراتهم في مجال تلبية احتياجات الأطفال.
    Mesures administratives pour répondre aux besoins des enfants handicapés UN التدابير الإدارية لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة
    Le Président espérait que toutes ces décisions donneraient au Fonds les moyens de mieux répondre aux besoins des enfants. UN وأعربت عن اﻷمل في أن تساعد جميع تلك المقررات في تعزيز قدرة اليونيسيف على الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال.
    Comme par le passé, une aide humanitaire sera fournie pour répondre aux besoins des enfants vulnérables lorsqu'ils se font jour. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، ستقدم المساعدة الإنسانية للاستجابة لاحتياجات الأطفال الضعفاء لدى نشوئها.
    Des centres d'alphabétisation ont été mis en place pour répondre aux besoins des enfants qui ne sont scolarisés nulle part ou qui ont abandonné l'école. UN وأنشئت مراكز لمحو الأمية من أجل تلبية احتياجات الأطفال غير الملتحقين بأية مدرسة أو الأطفال المتسربين من الدراسة.
    La Suisse salue le travail considérable accompli par la communauté internationale pour répondre aux besoins des enfants palestiniens et se félicite de la tenue de consultations informelles concernant le projet de résolution. UN وسويسرا تحييّ ما قام به المجتمع الدولي من عمل ضخم من أجل تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، كما أنه يرحب بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار.
    Elle a pour but d'aider les ONG à répondre aux besoins des enfants et des adolescents victimes de la guerre. UN والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب.
    Un réseau de coordonnateurs relevant de différents secteurs a également été créé et leurs rôles ont été définis de façon à répondre aux besoins des enfants handicapés. UN وأُنشئت أيضاً شبكة تتألف من منسقين من قطاعات مختلفة، وحُددت أدوارها في تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    De cette manière, l'Assemblée nationale et les assemblées de districts peuvent répondre aux besoins des enfants. UN وبهذا يتسنى للجمعية الوطنية وجمعية المنطقة تلبية احتياجات الأطفال.
    Le monde ne parvient pas à répondre aux besoins des enfants vivants avec le VIH. UN 24 - لم يستطع العالم تلبية احتياجات الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il s'inquiète de constater que la capacité de répondre aux besoins des enfants ayant des problèmes de santé mentale demeure limitée, le soutien d'organisations non gouvernementales étant nécessaire pour répondre aux besoins actuels des services de santé mentale. UN ويساور اللجنة القلق لأن القدرة على تلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الصحية النفسية لا تزال محدودة، فيجري تقديم دعم إضافي من المنظمات غير الحكومية من أجل تلبية الاحتياجات الراهنة من خدمات الصحة النفسية.
    :: Mettre en place un soutien spécial pour répondre aux besoins des enfants défavorisés des zones rurales. UN :: تقديم دعم خاص لتلبية احتياجات الأطفال المحرومين في المناطق الريفية.
    Des écoles spéciales ont été créées pour répondre aux besoins des enfants handicapés. UN وقد أنشئت مدارس خاصة لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين.
    Le Président espérait que toutes ces décisions donneraient au Fonds les moyens de mieux répondre aux besoins des enfants. UN وأعربت عن اﻷمل في أن تساعد جميع تلك المقررات في تعزيز قدرة اليونيسيف على الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال.
    Un intervenant a encouragé le Gouvernement à appuyer les ONG, en particulier les organisations locales, notamment dans leurs actions visant à répondre aux besoins des enfants. UN وشجع متكلم آخر الحكومة على دعم المنظمات غير الحكومية، خاصة المحلية منها، في مجال الاستجابة لاحتياجات الأطفال.
    En Afrique, l'objectif consiste à aider les ONG à répondre aux besoins des enfants et des jeunes victimes de la guerre. UN وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب.
    Nous admettons que la pauvreté chronique demeure le plus grand obstacle pour répondre aux besoins des enfants, et pour protéger et promouvoir leurs droits. UN ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم.
    L'État partie devrait veiller à ce que ce service soit doté de ressources humaines, financières et techniques suffisantes pour répondre aux besoins des enfants et donner suite à leur appel comme il convient. UN وينبغي على الدولة الطرف، في هذا السياق، أن تضمن توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الملائمة لخط المساعدة من أجل الاستجابة للأطفال واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Un intervenant a déclaré que le Fonds devait répondre aux besoins des enfants victimes des guerres et des catastrophes naturelles. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية.
    Il convient de revoir les programmes scolaires et de les réadapter pour répondre aux besoins des enfants, handicapés ou non. UN ويجب أن يعاد تقييم المناهج التعليمية وتطويرها لتلبية احتياجات الطفل المعوق والطفل غير المعوق.
    26. Nous sommes convaincus qu'il importe de prévenir la délinquance juvénile et de soutenir la réadaptation des jeunes délinquants et leur réinsertion dans la société, ainsi que de protéger les enfants victimes ou témoins, et notamment de s'efforcer de prévenir leur revictimisation et de répondre aux besoins des enfants des détenues. UN " 26 - نحن مقتنعون بأهمية منع جرائم الشباب ودعم إعادة تأهيل الجانحين الشباب وإعادة إدماجهم في المجتمع، وكذلك بأهمية حماية الأطفال الضحايا والشهود وأهمية الجهود الرامية إلى منع إعادة إيذائهم، وتلبية احتياجات أبناء السجناء.
    M. Otunnu a constaté que des changements sensibles s'étaient produits dans le pays depuis ses visites antérieures mais a aussi identifié plusieurs difficultés, notamment la nécessité de promouvoir le secteur de l'éducation et de répondre aux besoins des enfants et des groupes vulnérables, comme les handicapés, les blessés de guerre et les filles, qui sont exposées aux abus sexuels et à la prostitution. UN ولاحظ السيد أوتونو تغييرات هامة في البلد منذ الزيارات السابقة التي قام بها، ولكنه حدد عدة تحديات، بما فيها الحاجة إلى تعزيز قطاع التعليم وتلبية احتياجات الأطفال والفئات الضعيفة، كالمعوقين وجرحى الحرب والفتيات المعرضات للاستغلال الجنسي وبغاء الأطفال.
    Le Kazakhstan n'a jamais cessé de travailler à développer davantage son réseau de services sociaux, qui doivent répondre aux besoins des enfants défavorisés et handicapés et appuyer les familles avec enfants. UN وما زالت كازاخستان ثابتة في جهودها لتعزيز تطوير نظامها للخدمات الاجتماعية، الذي يجب أن يلبي احتياجات الأطفال المحرومين والمعوقين، ويجب أن يدعم الأسر التي لديها أطفال.
    Ni les gouvernements ni les organisations non gouvernementales, ni les organisations internationales ni les communautés locales ne peuvent répondre aux besoins des enfants en travaillant isolément. UN فلا يمكن للحكومات أو المنظمات غير الحكومية، ولا للمنظمات الدولية أو المجتمعات المحلية أن تلبي احتياجات الأطفال من خلال العمل على انفراد.
    Les initiatives prises pour répondre aux besoins des enfants restent souvent de taille modeste alors qu'il y a dans le monde plus de 16 millions d'enfants rendus orphelins par le sida et que des millions d'autres sont fragilisés quotidiennement à cause de l'épidémie. UN وكثير من الجهود التي تهتم بتلبية احتياجات الأطفال لا يزال يُضطلع بها على نطاق صغير، على الرغم من أن هناك أكثر من 16 مليون طفل على مستوى العالم تيتموا بفعل الإيدز وملايين غيرهم يكابدون الخطر يوميا نتيجة لهذا الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more