"répondre aux besoins des pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • تلبية احتياجات البلدان النامية
        
    • معالجة احتياجات البلدان النامية
        
    • الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية
        
    • يلبي احتياجات البلدان النامية
        
    • تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية
        
    • الوفاء باحتياجات البلدان النامية
        
    • لتلبية احتياجات البلدان النامية
        
    • أيضاً احتياجات البلدان النامية
        
    • بتلبية احتياجات البلدان النامية
        
    • ملائما للبلدان النامية
        
    • معالجة احتياجات بلدان
        
    • أن تلبي احتياجات البلدان النامية
        
    • احتياجات البلدان النامية في
        
    • لمعالجة احتياجات البلدان النامية
        
    • لحاجات البلدان النامية
        
    Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il reste que, globalement, ce programme n'est pas suffisant pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ومع ذلك فإن البرنامج ككل، يقصر عن تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Le but recherché en adoptant cette décision est de faire en sorte que l'aide alimentaire puisse continuer de répondre aux besoins des pays en développement. UN والغرض من هذا القرار هو ضمان أن تستمر المساعدة الغذائية في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il se félicite de la contribution apportée par l'UNITAR pour répondre aux besoins des pays en développement dans ce domaine. UN وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد.
    Il est expressément conçu pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il est expressément conçu pour répondre aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. UN وهو يهدف خصيصا الى تلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Notre contribution était l'illustration de notre solidarité avec les efforts internationaux visant à répondre aux besoins des pays en développement en matière d'aide humanitaire d'urgence. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Cela permettra non seulement d'améliorer l'aide apportée en en augmentant l'impact, mais également de mieux répondre aux besoins des pays en développement. UN ولن يحسن هذا فحسب المعونة بزيادة تأثيرها، ولكنه سيمكننا أيضا من تلبية احتياجات البلدان النامية بشكل أفضل.
    L'Examen quadriennal complet doit répondre aux besoins des pays en développement sur la base du principe de l'appropriation nationale et prendre en considération tous les processus pertinents importants. UN وينبغي أن يحرص الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات على تلبية احتياجات البلدان النامية على أساس مبدأ الملكية الوطنية وأن يضع في اعتباره جميع العمليات الرئيسية ذات الصلة.
    Nous estimons qu'il est possible d'accroître l'aide pour le commerce de manière à répondre aux besoins des pays en développement sans littoral, notamment en renforçant l'assistance technique. UN ونعتقد أن ثمة إمكانية لزيادة المعونة لصالح التجارة بطريقة تكفل تلبية احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة من خلال تعزيز المساعدة التقنية.
    L'Argentine appuie donc le renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et se félicite des efforts faits par le Programme pour répondre aux besoins des pays en développement. UN وأضاف أنه، من أجل ذلك، يؤيد تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. ويعرب عن ارتياحه للجهود التي يبذلها البرنامج من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Une telle approche pourrait s'avérer très utile au développement de technologies nouvelles et naissantes qui font grandement défaut en matière de développement durable, en particulier pour répondre aux besoins des pays en développement. UN ويمكن أن يكون هذا النهج مفيدا للغاية في تشجيع التكنولوجيات الجديدة والمستجدة التي تشتد الحاجة إليها من أجل التنمية المستدامة، ولا سيما في تلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il faut accroître les ressources consacrées à cette action pour répondre aux besoins des pays en développement. UN لذا يجب زيادة الموارد المتاحة لذلك الغرض من أجل معالجة احتياجات البلدان النامية.
    Ces institutions devront réévaluer leurs stratégies et leurs priorités afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعيد تقييم استراتيجيتها وأولوياتها بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    La seconde vise à proposer un cadre pour la planification et la gestion des publications afin de répondre aux besoins des pays en développement et aux demandes des organes intergouvernementaux, assurer leur pertinence, leur cohérence, leur caractère novateur et leur qualité et garantir leur diffusion optimale aux principaux publics visés ainsi qu'une information en retour de la part de ceux-ci. UN أما سياسة المنشورات فترمي إلى إيجاد إطار لتخطيط وإدارة برنامج المنشورات بحيث يلبي احتياجات البلدان النامية والعمليات الحكوميـة الدوليـة، وضمان وجاهة المنشورات واتساقها وطابعها الابتكاري وجودتها، وضمان نشرها على النحو الأمثل لإيصالها إلى فئات الجمهور الرئيسية، وكذلك إلى استقاء تعقيبات من هذه الفئات.
    Programme d'action d'Almaty : programmes conçus pour répondre aux besoins des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit UN برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية
    Un tiers de la population mondiale vit avec moins de 2 dollars par jour, et la mondialisation n'a pas su répondre aux besoins des pays en développement. UN فثلث سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين للفرد في اليوم، ولم تستطع العولمة الوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Les efforts déployés jusqu'ici ont toutefois été dispersés, désordonnés et insuffisants pour répondre aux besoins des pays en développement. UN لكن الجهود المبذولة حتى الآن مشتتة وتفتقر إلى التنسيق وغير كافية لتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Concernant les politiques internationales, la CNUCED a été invitée à poursuivre ses activités sur les accords internationaux d'investissement pour répondre aux besoins des pays en développement. UN وفيما يتعلق بالسياسات الدولية، شجعوا الأونكتاد على مواصلة أعماله المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية التي تراعي أيضاً احتياجات البلدان النامية.
    Cette coopération < < triangulaire > > est avant tout de type technique, dans la mesure où l'on considère que les institutions du Sud possèdent une expertise pouvant répondre aux besoins des pays en développement. UN على أن تركيز التعاون الإنمائي الثلاثي ينصّب أساساً على التعاون التقني لأن مؤسسات الجنوب يُنظَر إليها على أنها تتمتع بالخبرة المتصلة بتلبية احتياجات البلدان النامية.
    Il a été souligné qu'il était important de répondre aux besoins des pays en développement de transit en plus des besoins spéciaux des pays sans littoral au titre du sous-programme 2. UN 9 - وتم التشديد على أهمية معالجة احتياجات بلدان المرور العابر النامية، إضافة إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية، في إطار البرنامج الفرعي 2.
    Le système des Nations Unies doit préserver l'universalité, la neutralité et le multilatéralisme des activités opérationnelles, qui doivent répondre aux besoins des pays en développement et respecter leurs politiques et leurs priorités. UN وعلى منظومة اﻷمم المتحدة الحفاظ على الطابع العالمي والحيادي والتعددي لﻷنشطة التنفيذية التي يجب أن تلبي احتياجات البلدان النامية وأن تحترم سياساتها وأولوياتها.
    1. Les Parties devraient coopérer pour répondre aux besoins des pays en développement en matière de renforcement des capacités en tenant compte des principes directeurs suivants: UN 1- ينبغي للأطراف أن تتعاون لمعالجة احتياجات البلدان النامية في مجال بناء القدرات مع مراعاة المبادئ التوجيهية التالية:
    Les activités relevant du sousprogramme viseront à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États en développement insulaires et des résolutions correspondantes de l'Assemblée générale, ainsi qu'à répondre aux besoins des pays en développement sans littoral, des pays en développement de transit et des petits pays dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. UN وسيهدف العمل في إطار البرنامج الفرعي إلى المساهمة في تنفيذ برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وقرارات الجمعية العامة المتصلة بذلك، وإلى التصدي لحاجات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والاقتصادات الضعيفة هيكلياً وسريعة التأثر والصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more