"répondre aux besoins du peuple" - Translation from French to Arabic

    • تلبية احتياجات الشعب
        
    • الاستجابة لاحتياجات الشعب
        
    • تلبي احتياجات الناس
        
    • الوفاء باحتياجات الشعب
        
    Elle aurait aussi préféré au moins des circonstances neutres pour pouvoir se concentrer sur la façon de répondre aux besoins du peuple palestinien, qui subissait une occupation sanglante depuis plus de 50 ans. UN كما كانت تفضِّل توافر ظروف محايدة على الأقل تمكِّن من التركيز على تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني الذي ما برح يعاني احتلالاً دموياً لأكثر من 50 عاماً.
    Elle aurait aussi préféré au moins des circonstances neutres pour pouvoir se concentrer sur la façon de répondre aux besoins du peuple palestinien, qui subissait une occupation sanglante depuis plus de 50 ans. UN كما كانت تفضِّل توافر ظروف محايدة على الأقل تمكِّن من التركيز على تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني الذي ما برح يعاني احتلالاً دموياً لأكثر من 50 عاماً.
    Elle aurait aussi préféré au moins des circonstances neutres pour pouvoir se concentrer sur la façon de répondre aux besoins du peuple palestinien, qui subissait une occupation sanglante depuis plus de 50 ans. UN كما كانت تفضِّل توافر ظروف محايدة على الأقل تمكِّن من التركيز على تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني الذي ما برح يعاني احتلالاً دموياً لأكثر من 50 عاماً.
    Le Groupe africain espérait que le Coordonnateur serait nommé dans les délais indiqués de façon que le secrétariat puisse répondre aux besoins du peuple palestinien. UN واختتمت قائلة إن المجموعة الأفريقية تأمل أن يتم تعيين المنسق كما سبقت الإشارة إلى ذلك، لتمكين الأمانة من الاستجابة لاحتياجات الشعب الفلسطيني.
    417.16 Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné à nouveau qu'il était indispensable de s'employer à renforcer et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à créer des institutions démocratiques et à adopter des politiques économiques bien conçues, à même de répondre aux besoins du peuple. UN 417-16 أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة بذل الجهود من أجل ترسيخ وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس.
    Le Sénégal lance un appel urgent à la communauté internationale et au Quatuor en faveur de la mobilisation d'une aide internationale pour répondre aux besoins du peuple palestinien eu égard à la détérioration de la situation humanitaire. UN وتناشد السنغال على سبيل الاستعجال المجتمع الدولي واللجنة الرباعية حشد المساعدة الدولية في الوفاء باحتياجات الشعب الفلسطيني في سياق الحالة الإنسانية المتدهورة.
    À cette fin, l'ONU est déterminée à conseiller et à appuyer le nouveau Gouvernement afin qu'il puisse répondre aux besoins du peuple iraquien et progresser en vue des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الأمم المتحدة ملتزمة بتقديم المشورة والدعم للحكومة الجديدة من أجل تلبية احتياجات الشعب العراقي والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à renforcer sa capacité de répondre aux besoins du peuple iraquien, en particulier en ce qui concerne l'offre de services de base et la protection des droits de l'homme. UN كما قدمت البعثة المساعدة للحكومة في تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الشعب العراقي، وخصوصا في مجال توفير الخدمات الأساسية وحماية حقوق الإنسان.
    Le Groupe des Amis d'Haïti souligne également l'importance de la coopération entre la communauté internationale et le Gouvernement haïtien pour répondre aux besoins du peuple haïtien, notamment les plus de 600 000 personnes déplacées qui vivent dans 1 000 endroits, comme le dit le Secrétaire général dans son rapport. UN وتود مجموعة أصدقاء هايتي أيضا أن تشدد على أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة هايتي في تلبية احتياجات الشعب الهايتي، ولا سيما مساعدة أكثر من 000 600 شخص مشرد داخليا يعيشون في أكثر من 000 1 موقع، كما ذكر الأمين العام في تقريره.
    11. Remercie les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales des contributions appréciables qu'ils ont apportées en vue de répondre aux besoins du peuple angolais, et les encourage à verser des contributions additionnelles substantielles; UN ١١ - تعرب عن تقديرها للمساهمات الكبيرة المقدمة من الدول اﻷعضاء، ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل تلبية احتياجات الشعب اﻷنغولي، وتحث على تقديم مساهمات كبيرة أضافية؛
    11. Remercie les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales des contributions appréciables qu'ils ont apportées en vue de répondre aux besoins du peuple angolais et les encourage à verser des contributions additionnelles substantielles; UN ١١ - تعرب عن تقديرها للمساهمات الكبيرة المقدمة من الدول اﻷعضاء، ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل تلبية احتياجات الشعب اﻷنغولي وتحث على تقديم مساهمات كبيرة أخرى؛
    12. Exprime ses remerciements aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour les contributions appréciables qu'ils ont apportées en vue de répondre aux besoins du peuple angolais, et les encourage à en verser de nouvelles; UN ١٢ - تعرب عن تقديرها للمساهمات الكبيرة للدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الشعب اﻷنغولي، وتشجع على تقديم مساهمات كبيرة إضافية؛
    12. Exprime ses remerciements aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour les contributions appréciables qu'ils ont apportées en vue de répondre aux besoins du peuple angolais, et les encourage à en verser de nouvelles; UN ٢١ - تعرب عن تقديرها للمساهمات الكبيرة للدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الشعب اﻷنغولي، وتشجع على تقديم مساهمات كبيرة إضافية؛
    22. Demande aux États Membres et aux organisations compétentes d'aider à répondre aux besoins du peuple iraquien en fournissant les ressources nécessaires à la remise en état et à la reconstruction de l'infrastructure économique de l'Iraq; UN 22 - يدعو الدول الأعضاء والمنظمات المعنية إلى المساعدة في تلبية احتياجات الشعب العراقي عن طريق توفير الموارد اللازمة لإصلاح الهياكل الأساسية لاقتصاد العراق وإعمارها؛
    22. Demande aux États Membres et aux organisations compétentes d'aider à répondre aux besoins du peuple iraquien en fournissant les ressources nécessaires à la remise en état et à la reconstruction de l'infrastructure économique de l'Iraq; UN 22 - يدعو الدول الأعضاء والمنظمات المعنية إلى المساعدة في تلبية احتياجات الشعب العراقي عن طريق توفير الموارد اللازمة لإصلاح الهياكل الأساسية لاقتصاد العراق وإعمارها؛
    Le Groupe africain espérait que le Coordonnateur serait nommé dans les délais indiqués de façon que le secrétariat puisse répondre aux besoins du peuple palestinien. UN واختتمت قائلة إن المجموعة الأفريقية تأمل أن يتم تعيين المنسق كما سبقت الإشارة إلى ذلك، لتمكين الأمانة من الاستجابة لاحتياجات الشعب الفلسطيني.
    Le Groupe africain espérait que le Coordonnateur serait nommé dans les délais indiqués de façon que le secrétariat puisse répondre aux besoins du peuple palestinien. UN واختتمت قائلة إن المجموعة الأفريقية تأمل أن يتم تعيين المنسق كما سبقت الإشارة إلى ذلك، لتمكين الأمانة من الاستجابة لاحتياجات الشعب الفلسطيني.
    Les ministres ont souligné à nouveau qu'il était indispensable de s'employer à renforcer et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à créer des institutions démocratiques et à adopter des politiques économiques bien conçues, à même de répondre aux besoins du peuple. UN 496-16 وأكد الوزراء على ضرورة بذل الجهود من أجل ترسيخ وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس.
    318.14 Les Ministres ont souligné à nouveau qu'il était indispensable de s'employer à renforcer et promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à créer des institutions démocratiques et adopter des politiques économiques bien conçues, à même de répondre aux besoins du peuple. UN 318-14 وكرر الوزراء تأكيد ضرورة بذل الجهود في سبيل مواصلة تدعيم وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية ووضع سياسات اقتصادية سليمة تلبي احتياجات الناس.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à renforcer sa capacité de répondre aux besoins du peuple iraquien, en particulier en ce qui concerne l'offre de services de base et la protection des droits de l'homme. UN 4 - كما ساعدت البعثة الحكومة على تعزيز قدراتها على الوفاء باحتياجات الشعب العراقي، ولا سيما في تقديم الخدمات الأساسية وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more