"répondre aux besoins en" - Translation from French to Arabic

    • تلبية الاحتياجات من
        
    • الاهتمام الكامل إلى
        
    • تلبية الاحتياجات في
        
    • للطلبات على
        
    • لتلبية الاحتياجات من
        
    • تلبية الحاجة إلى
        
    • تتناول احتياجات
        
    • الاستجابة إلى الاحتياجات
        
    • بالاحتياجات في
        
    • تلبية احتياجاتها من
        
    • تلبية الحاجات
        
    • معالجة الاحتياجات في
        
    • لسد الاحتياجات
        
    Cela devrait donner au Tribunal la souplesse voulue pour lui permettre de répondre aux besoins, en mettant en commun les moyens de même nature. UN ومن شأن إعادة التشكيل هذه أن تمكن المحكمة من توخي المرونة في تلبية الاحتياجات من خلال تعبئة الموارد المماثلة.
    Le programme d'observation a mis en évidence les obstacles culturels et institutionnels qui empêchent de répondre aux besoins en matière de contraception. UN وكشفت نتائج هذا الرصد وجود حواجز ثقافية ومؤسسية تحول دون تلبية الاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    b) À Amman, un poste de menuisier/plombier serait converti en poste de plombier (agent local) pour répondre aux besoins en matière de distribution de l'eau et de collecte des déchets; UN (ب) تعديل مسمى وظيفة نجار/سبّاك (الرتبة المحلية) في عمّان لتصبح وظيفة سبّاك، لتوجيه الاهتمام الكامل إلى شبكات توزيع المياه وجمع النفايات؛
    Sa délégation est favorable aux consultations qui ont lieu entre le Secrétariat et les États Membres à ce sujet et invite le Secrétariat à poursuivre dans cette voie pour répondre aux besoins en financements, matériel et personnel. UN وأعلنت أن وفدها يشجع المشاورات الجارية بين الأمانة العامة والدول الأعضاء في هذا الشأن، ويدعو الأمانة العامة إلى مواصلة هذه العملية من أجل تلبية الاحتياجات في مجال التمويل والمعدات والأفراد.
    Dans le même sens, il demande qu'on continue de lui faire savoir dans quelle mesure le Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires a su répondre aux besoins en matière de renforcement des capacités dans le domaine de l'état de droit. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة أيضا مواصلة استكمال المعلومات بما يجد من معلومات عن مدى تلبية الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات للطلبات على خدماتها في قطاع سيادة القانون.
    Le responsable de groupe professionnel est chargé de pourvoir à la disponibilité de candidats présentant les compétences et l'expérience nécessaires pour répondre aux besoins en personnel. UN ويتولى مدير الفئة المهنية المسؤولية عن إدارة العدد المتاح من المرشحين المدرجين في القائمة ذوي المؤهلات والخبرات اللازمة لتلبية الاحتياجات من الموظفين.
    " vi) En instituant et en favorisant des incitations commerciales pour encourager le secteur privé à répondre aux besoins en matière de location et d'accès à la propriété à un prix abordable; UN `٦` إستحداث وتعزيز الحوافز السوقية لتشجيع القطاع الخاص على تلبية الحاجة إلى توفير مساكن للإيجار ومساكن يشغلها أصحابها بكلفة معقولة ؛
    6. Des mesures visant à répondre aux besoins en ressources devraient faire partie d'une stratégie globale de développement qui pourrait considérablement accroître la capacité des pays africains d'exporter des biens et services et d'augmenter leur part des transactions commerciales internationales. UN 6 - وينبغي أن تدمج التدابير التي تتناول احتياجات الموارد في صلب نهج إنمائي شامل يمكنه أن يعزز قدرة البلدان الأفريقية على التصدير، ويزيد نصيبها من المعاملات التجارية الدولية.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    répondre aux besoins en matière d'éducation, de formation et d'information UN 1 - تلبية الاحتياجات من التعليم والتدريب والإعلام
    Un calendrier de 18 mois a été arrêté pour les concours en vue de répondre aux besoins en personnel et d'assurer la planification de la relève dans les services linguistiques. UN وبدأ العمل بجدولة الامتحانات بحيث تُنظَّم كل 18 شهراً للمساعدة في تلبية الاحتياجات من الموظفين والتخطيط لتعاقبهم في مجال خدمات اللغات.
    En Asie du Sud-Est, des partenariats entre les administrations locales, les entrepreneurs locaux et les dirigeants communautaires ont été lancés pour répondre aux besoins en matière d'eau potable et d'assainissement. UN وفي جنوب شرق آسيا، أُبرمت شراكات بين الإدارات المحلية، وشركات البناء المحلية، وقادة المجتمعات المحلية، من أجل تلبية الاحتياجات من مياه الشرب والمرافق الصحية.
    c) Un poste de technicien adjoint (agent local) serait converti en poste de plombier et transféré de l'aéroport international de Bagdad à la ville de Bagdad, pour répondre aux besoins en matière de distribution de l'eau et de collecte des déchets; UN (ج) تعديل مسمى وظيفة مساعد تقني (الرتبة المحلية) لتصبح وظيفة سبّاك، لتوجيه الاهتمام الكامل إلى شبكات توزيع المياه وجمع النفايات، ونقل هذه الوظيفة من مطار بغداد الدولي إلى بغداد؛
    d) À Bagdad, deux postes de technicien adjoint (agent local) seraient transformés en postes de plombier pour répondre aux besoins en matière de distribution de l'eau et de collecte des déchets; UN (د) تعديل مسمى وظيفتي مساعدين تقنيين (الرتبة المحلية) في بغداد لتصبحا وظيفتي سبّاكَين، لتوجيه الاهتمام الكامل إلى شبكات توزيع المياه وجمع النفايات؛
    Un centre de haute technologie a été mis à la disposition de la population pour répondre aux besoins en matière de diagnostics et de thérapeutiques. UN وأُتيح للسكان مركز للتكنولوجيا الرفيعة من أجل تلبية الاحتياجات في مجال التشخيص والعلاج.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme, en collaboration avec ses partenaires, est prêt à élargir sa coopération technique avec le Gouvernement de la Fédération de Russie afin de l'aider à répondre aux besoins en Tchétchénie. UN والمفوضية على استعداد لتوسيع نطاق تعاونها التقني مع حكومة الاتحاد الروسي، بالتعاون مع الشركاء، بغرض المساعدة على تلبية الاحتياجات في الشيشان.
    Dans le même sens, il demande également que l'on continue de lui faire savoir dans quelle mesure le Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires a su répondre aux besoins en matière de renforcement des capacités dans le domaine de l'état de droit. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة أيضا مواصلة استكمال المعلومات بما يجدّ من معلومات عن مدى تلبية الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات للطلبات على خدماتها في قطاع سيادة القانون.
    Il est également estimé que les ressources requises au titre du chapitre 28E sont suffisantes pour répondre aux besoins en ressources pour 2011. UN ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011.
    L'incapacité à répondre aux besoins en matière de services de santé sexuelle et procréative et de planification familiale contribue à la mortalité et à la morbidité et limite la participation sociale et économique des femmes. UN إن عدم تلبية الحاجة إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة يساهم في الوفاة والاعتلال، ويحد من مشاركة المرأة الاجتماعية والاقتصادية.
    6. Des mesures visant à répondre aux besoins en ressources devraient faire partie d'une stratégie globale de développement qui pourrait considérablement accroître la capacité des pays africains d'exporter des biens et services et d'augmenter leur part des transactions commerciales internationales. UN 6- وينبغي أن تدمج التدابير التي تتناول احتياجات الموارد في صلب نهج إنمائي شامل يمكنه أن يعزز قدرة البلدان الأفريقية على التصدير، ويزيد نصيبها من المعاملات التجارية الدولية.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Pour les pays à faible revenu, la mobilisation des ressources nationales risque de ne pas répondre aux besoins en matière d'investissements, et l'aide publique au développement (APD) sera cruciale pour combler les écarts. UN 36 - وفي البلدان المنخفضة الدخل، من المرجـح أن تعبئة الموارد المحلية لن تفي بالاحتياجات في مجال الاستثمار، وسيتعين أن تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دورا حاسما في سد الثغرة.
    2.9 a) répondre aux besoins en information et en recherche de l'Office des Nations Unies à Genève, des autres départements et services de l'ONU et des autres usagers. UN 2-9 (أ) دعم مكتب الأمم المتحدة في جنيف والإدارات والمكاتب داخل الأمم المتحدة وعلى نطاق المنظومة وسائر الجهات المستفيدة، في تلبية احتياجاتها من المعلومات والبحوث.
    Tout dernièrement, les ministères ont collaboré ensemble en vue de déterminer des moyens permettant de répondre aux besoins en logement de ce groupe particulier de femmes. UN 83 - ومؤخرا، بدأت الإدارات الحكومية في العمل معاً لتحديد الطرائق التي يمكن بها تلبية الحاجات السكنية لهذه المجموعة المعيَّنة من النساء.
    Pour garantir la participation de la population locale, la Mission a facilité la création de comités d'octroi de subventions pour le développement communautaire, qui ont été chargés d'identifier les projets prioritaires pour répondre aux besoins en matière d'infrastructure. UN وبغية ضمان المشاركة المحلية، يسرت البعثة إنشاء لجان المنح لتنمية المجتمعات المحلية، التي تتولى المسؤولية عن تحديد المشاريع وترتيبها حسب الأولوية، وهي ستهدف إلى معالجة الاحتياجات في البنى التحتية للمجتمعات المحلية.
    Compte tenu des besoins constatés pendant l’exercice biennal 1998-1999, de nouveaux crédits ont été prévus pour répondre aux besoins en services d’interprétation à Naqoura; UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة خلال فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، اعتمد مبلغ جديد للمترجمين الشفويين لسد الاحتياجات في الناقورة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more