La Banque mondiale a commencé à restructurer son portefeuille en vue de répondre aux besoins financiers du Programme. | UN | وشرع البنك الدولي في إعادة هيكلة جزئية لحافظته من أجل تلبية الاحتياجات المالية للبرنامج. |
Malgré les limitations du marché, les institutions qui ne reposent pas sur lui, comme les coopératives, ont souvent réussi à répondre aux besoins financiers des pauvres, en particulier des femmes. | UN | ونظرا لمحدودية الأسواق، فإن المؤسسات التي لا تعتمد على الأسواق، مثل التعاونيات، حققت نجاحا في أغلب الأحيان في تلبية الاحتياجات المالية للفقراء، لاسيما النساء. |
répondre aux besoins financiers des personnes âgées dans les zones rurales, où 60 % d'entre elles vivent, se révèle plus difficile. | UN | وفي المناطق الريفية، حيث يعيش 60 في المائة من المسنين، تتسم عملية تلبية الاحتياجات المالية للمسنين بمزيد من الصعوبة. |
Les procédures du Fonds sont actuellement modifiées pour répondre aux besoins financiers internes des organismes. | UN | ويجري تكييف عمليات الصندوق كي تتلاءم مع المتطلبات المالية الداخلية للوكالات. |
Ce n'est pas une manière viable de répondre aux besoins financiers de l'Agence. | UN | وهذا ليس نهجا مستداما لتلبية الاحتياجات المالية للوكالة. |
En aucun cas le montant total ne peut dépasser 75 % de la valeur des avoirs et biens identifiables et réalisables de la personne condamnée, déduction faite d’un montant suffisant pour répondre aux besoins financiers de la personne condamnée et des personnes à sa charge. | UN | ولا تتجاوز القيمة اﻹجمالية بحال من اﻷحوال ما نسبته ٧٥ في المائة من قيمة أصول وأموال الشخص المدان التي يتم تحديدها والتحقق منها، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم. |
Il souffre également d'angoisse parce qu'il ne peut ni s'occuper des problèmes de santé de sa mère et de sa fille aînée, toutes deux atteintes de cancer, ni répondre aux besoins financiers de son épouse, dont il est le seul soutien. | UN | كما يعاني من الكرب النفسي لعدم قدرته على رعاية والدته وابنته الكبرى اللتين تعانيان من مشاكل صحية، إذ تبيّن أنهما مصابتان بالسرطان، ولعجزه عن تلبية الاحتياجات المالية لزوجته، وهو عائلها الوحيد. |
L'Inde a aussi proposé une contribution de 10 millions de dollars pour aider à répondre aux besoins financiers de la Palestine, enfin, M. Abbas a inauguré le nouveau bâtiment de l'ambassade de Palestine, qui a été construit avec le soutien de l'Inde. | UN | وذكر أن الهند أعلنت أيضا عن مساهمة قدرها 10 ملايين دولار للمساعدة في تلبية الاحتياجات المالية لفلسطين وأن السيد عباس دشن مبنى السفارة الفلسطينية الجديد الذي شيد بدعم من الهند. |
6. Invite tous les États, ainsi que les institutions financières internationales, à répondre aux besoins financiers du Rwanda afin de lui permettre d'assurer le rétablissement et le fonctionnement normal des institutions de l'État; | UN | ٦ - تدعو جميع الدول والمؤسسات المالية الدولية إلى تلبية الاحتياجات المالية لرواندا لكي يتسنى لها كفالة إعادة مؤسسات الدولة وإدارتها بصورة طبيعية؛ |
6. Invite tous les États, notamment les donateurs bilatéraux ainsi que les institutions financières internationales, à répondre aux besoins financiers du Rwanda afin de lui permettre d'assurer le rétablissement et le fonctionnement normal des institutions de l'État; | UN | ٦ - تدعو جميع الدول، ولا سيما المانحون الثنائيون وكذلك المؤسسات المالية الدولية، إلى تلبية الاحتياجات المالية لرواندا لكي يتسنى لها كفالة إعادة مؤسسات الدولة وإدارتها بصورة طبيعية؛ |
À cet égard, le Japon appuie la décision prise récemment par le PNUD d'allouer une partie de ses fonds de base à l'aide dans les situations économiques spéciales, à condition qu'ils soient utilisés pour répondre aux besoins financiers qui se présentent pendant la phase de transition des secours d'urgence au relèvement et au développement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اليابان القرار الذي اتخذه مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتخصيص جزء من اﻷموال اﻷساسية للمساعدة في الحالات الاقتصادية الخاصة شريطة أن تستخدم هذه اﻷموال في تلبية الاحتياجات المالية التي تنشأ في المرحلة الانتقالية من اﻹغاثة الطارئة الى اﻹنعاش والتنمية. |
Étant donné que le montant de l'aide publique au développement devrait stagner, voire continuer à diminuer au cours des prochaines années, il sera capital de mobiliser les sources nationales de financement du développement pour répondre aux besoins financiers supplémentaires d'un programme porteur de changement et ambitieux pour l'après-2015. | UN | ونظرا للركود المتوقع وإمكانية زيادة تدهور المساعدة الإنمائية الرسمية في السنوات المقبلة، سيكون من الأهمية بمكان تعبئة الموارد المحلية لتمويل التنمية من أجل تلبية الاحتياجات المالية الإضافية اللازمة لتنفيذ خطة إنمائية تحوُّلية وطموحة لما بعد عام 2105. |
2.5 La trésorerie des bureaux extérieurs est détenue dans des comptes en banque à montant prédéterminé afin de répondre aux besoins financiers de ces bureaux. | UN | ٢-٥- ويُحتفظ بالأموال النقدية للمكاتب الميدانية في حسابات مصرفية للسُّلف لغرض تلبية الاحتياجات المالية في المواقع الميدانية. |
2.5 La trésorerie des bureaux extérieurs est détenue dans des comptes en banque à montant prédéterminé afin de répondre aux besoins financiers de ces bureaux. | UN | 2-5 وتُودَع الأموال النقدية للمكاتب الميدانية في حسابات مصرفية للسُلف لغرض تلبية الاحتياجات المالية في المواقع الميدانية. |
Le bailleur de fonds ne se contenterait pas alors de répondre aux besoins financiers directs du producteur ou du transformateur, il financerait également plusieurs autres mesures (ou acteurs) pour éliminer les goulets d'étranglement de la chaîne d'approvisionnement, en étant à tout moment assuré d'être remboursé sur les ventes escomptées auprès des acheteurs finals. | UN | وعندئذ لا يسعى الممول فقط إلى تلبية الاحتياجات المالية المباشرة للمنتِج أو المصنِّع، بل يسعى أيضاً إلى تمويل العديد من الإجراءات الأخرى الرامية إلى إزالة حالة الاختناق في سلسلة الإمداد، مطمئناً في الوقت ذاته لما يتوقع تحقيقه من إيرادات من المتعهدين النهائيين. |
Dans ce document devraient également figurer des initiatives sur les moyens de répondre aux besoins financiers afin de relever les nouveaux défis mondiaux, comme ceux de l'alimentation, des combustibles ainsi que les crises financières et les changements climatiques, et de redynamiser les mesures visant à régler les problèmes systémiques et la réforme de l'architecture financière mondiale. | UN | وينبغي للنتائج أيضا أن تحتوي على مبادرات بشأن سبل تلبية الاحتياجات المالية من أجل التغلب على التحديات العالمية الجديدة، مثل الأزمات المتعلقة بالمواد الغذائية والوقود والمال وتغير المناخ، ولإعادة بذل الجهود لتناول قضايا متعلقة بالنظم وإصلاح البناء المالي العالمي. |
7. Sollicite l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes afin de répondre aux besoins financiers, humanitaires et techniques urgents des autorités nationales de la République centrafricaine; | UN | 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية العاجلة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
7. Sollicite l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes afin de répondre aux besoins financiers, humanitaires et techniques urgents des autorités nationales de la République centrafricaine; | UN | 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية العاجلة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
7. Sollicite l'appui de la communauté internationale et de toutes les parties prenantes afin de répondre aux besoins financiers, humanitaires et techniques urgents des autorités nationales de la République centrafricaine; | UN | 7- يطلب دعم المجتمع الدولي وجميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلبية الاحتياجات المالية والإنسانية والتقنية الطارئة للسلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
a) À répondre aux besoins financiers des programmes d'adaptation aux niveaux national, sousrégional, régional et international; | UN | )أ) تلبية المتطلبات المالية لبرامج التكيف على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية؛ |
Des mesures appropriées devraient donc être prises pour répondre aux besoins financiers de ces entreprises. | UN | ولهذا ينبغي اتخاذ تدابير ملائمة لتلبية الاحتياجات المالية للشركات الصغيرة. |
En aucun cas le montant total ne peut dépasser 75 % de la valeur des avoirs et biens identifiables, liquides ou réalisables de la personne condamnée, déduction faite d’un montant suffisant pour répondre aux besoins financiers de la personne condamnée et des personnes à sa charge. | UN | ولا تتجاوز القيمة اﻹجمالية بحال من اﻷحوال ما نسبته ٧٥ في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم. |