"répondre aux crises" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة للأزمات
        
    • التصدي للأزمات
        
    • مواجهة الأزمات
        
    • تستجيب للأزمات
        
    • للاستجابة للأزمات
        
    Cependant, l'ONU s'est trop souvent trouvée dans l'incapacité de répondre aux crises nouvelles. UN لكن الأمم المتحدة كثيرا ما وجدت نفسها غير قادرة على الاستجابة للأزمات الناشئة.
    En tant que membres de la famille des Nations Unies nous avons le devoir non seulement de répondre aux crises, mais aussi - et avant tout - de mettre tout en œuvre pour les éviter. UN ولا يقتصر واجبنا كأعضاء في أسرة الأمم المتحدة على الاستجابة للأزمات فحسب، بل أهم من ذلك أن نبذل أيضا كل الجهود لمنعها.
    Cela signifiait une organisation mieux financée, rationalisée dans sa structure et son administration, et davantage capable de répondre aux crises humanitaires. UN ويتطلب ذلك زيادة تمويل الأمم المتحدة، وتبسيط تنظيمها وهيكلها وإدارتها، وتحسين قدرتها على الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Seize pays d'Afrique se sont particulièrement engagés à renforcer leur capacité de résilience et leur capacité à répondre aux crises. UN وقد سجل ستة عشر بلدا من البلدان التي وُجّهت إليها هذه المساعدة تحسنا في قدرتها على الانتعاش وعلى التصدي للأزمات.
    Le développement est un enjeu de longue période qui requiert la fixation de priorités stratégiques de même qu'un effort de flexibilité tactique et la capacité de répondre aux crises et de tirer parti des possibilités qui s'offrent. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يستلزم تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    Les contributions, a-t-elle dit, permettent à l'UNICEF de continuer à s'acquitter de son mandat dans le monde entier, de répondre aux crises et de faire face aux facteurs de vulnérabilité des enfants. UN وقالت إن التبرعات تمكِّن اليونيسيف من أن تواصل عملها في جميع أنحاء العالم، وأن تستجيب للأزمات وتعالج مواطن الضعف لدى الأطفال.
    Nous devons créer des capacités permanentes pour répondre aux crises futures. UN وعلينا الإتيان بقدرات دائمة جديدة للاستجابة للأزمات التي تنشأ في المستقبل.
    Le Conseil a également souligné le rôle important du Secrétaire général dans la promotion de la médiation et salué les efforts que ne cessait de faire le Département des affaires politiques, en particulier par l'intermédiaire du Groupe de l'appui à la médiation, pour répondre aux crises qui sévissaient ou menaçaient de se déclencher. UN كما أكد الدور المهم الذي يضطلع به الأمين العام في تعزيز الوساطة، ورحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية، وخاصة عن طريق وحدة دعم الوساطة، من أجل الاستجابة للأزمات الناشئة والقائمة.
    Il faut aider les pays les moins avancés à développer leur propre capacité nationale de répondre aux crises alimentaire et énergétique, ainsi qu'aux catastrophes naturelles, et à améliorer leurs systèmes nationaux d'alerte. UN وينبغي لأقل البلدان نموا أن تلقى المساعدة في تطوير قدراتها الوطنية على الاستجابة للأزمات في مجالي الغذاء والطاقة وحالات الكوارث الطبيعية وفي تحسين نظم الإنذار التي تمتلكها.
    Oxfam (États-Unis) collabore avec l'ONU sur toute une série de questions liées aux droits économiques et sociaux mais l'organisation s'emploie surtout à répondre aux crises humanitaires sur le plan opérationnel et sur le plan des politiques. UN وتشمل علاقة أوكسفام الأمريكية مع الأمم المتحدة طائفة من المسائل المتصلة بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، غير أنها تركز الجوانب المتعلقة بالمجال التشغيلي والسياسات المتبعة في معرض الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    Les changements climatiques touchent tous les pays, mais ils ont un impact disproportionné sur les petits pays insulaires en développement, qui sont plus vulnérables que d'autres en raison de leur géographie et des contraintes économiques sur leur capacité à répondre aux crises. UN ورغم أن جميع البلدان تتأثر بتغير المناخ، إلا أنه يؤثر بشكل غير متناسب على البلدان الجزرية الصغيرة النامية التي هي عرضة له أكثر من غيرها بحكم جغرافيتها والقيود الاقتصادية على قدرتها على الاستجابة للأزمات.
    Elle permet également au PNUD de répondre aux crises émergeantes; de sauvegarder son caractère multilatéral, impartial et universel; de financer ses fonctions de gestion et de suivi; et d'appuyer le système des coordonnateurs résidents et l'efficacité et la cohérence des activités de tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN كما أن من شأنها أن تمكن البرنامج الإنمائي من الاستجابة للأزمات الناشئة؛ والحفاظ على طابعه العالمي المتعدد الأطراف والنزيه؛ وتمويل وظائفه المتعلقة بالإدارة والرقابة؛ ودعم نظام المنسقين المقيمين وفعالية واتساق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل.
    Cela permet au PNUD de répondre aux crises émergeantes; de sauvegarder son caractère multilatéral, impartial et universel; de financer ses fonctions de gestion et de suivi; et d'appuyer le système des coordonnateurs résidents et l'efficacité et la cohérence des activités de tous les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement. UN وهذا ما يتيح للبرنامج الإنمائي الاستجابة للأزمات الناشئة؛ والحفاظ على طابعه العالمي والنزيه والمتعدد الأطراف؛ وتمويل الوظائف المؤسسية للإدارة والرقابة؛ ودعم نظام المنسقين المقيمين وفعالية واتساق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل.
    25. Constate que le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies dispose d'une capacité limitée pour répondre aux crises et aux demandes d'intervention personnelles dans le cadre des activités qu'il mène actuellement sur le terrain et demande au Secrétaire général de remédier à cette limitation dans ses futures propositions budgétaires ; UN 25 - تسلم بأن لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة قدرة محدودة على الاستجابة للأزمات وتطلب إليه القيام بتدخلات شخصية في سياق عمله الحالي في الميدان، وتطلب إلى الأمين العام معالجة هذه القدرة المحدودة في مقترحات الميزانية المقبلة؛
    L'on a beaucoup débattu de la capacité des Nations Unies à répondre aux crises. UN ولقد جرت مناقشات مستفيضة حول قدرة الأمم المتحدة على التصدي للأزمات.
    Il a souligné que les politiques macroéconomiques qui limitent l'espace budgétaire des pays pauvres pour répondre aux crises sont contreproductives. UN وأكّد الخبير المستقل أن سياسات الاقتصاد الكلي التي تحد من الحيّز المالي المتوافر للبلدان الفقيرة في التصدي للأزمات قد أتت بعكس النتائج المتوخاة منها.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit prendre des mesures pour renforcer les institutions financières internationales afin de leur donner les moyens de répondre aux crises lorsqu'elles surviennent, en tenant dûment compte des caractéristiques spécifiques aux pays concernés. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات لتقوية المؤسسات المالية الدولية لتمكينها من التصدي للأزمات عند نشوئها، مع إيلاء الاعتبار الواجب للسمات الخاصة للبلدان المعنية.
    Le développement est un enjeu de longue durée qui requiert la fixation de priorités stratégiques de même qu'un effort de flexibilité tactique et la capacité de répondre aux crises et de tirer parti des possibilités qui s'offrent. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    Les questions relatives à l'eau étant directement en rapport avec le développement durable, les Nations Unies devraient également explorer les initiatives de coopération visant à renforcer la capacité de la communauté internationale à répondre aux crises liées à l'eau. UN وأوضح قائلا إن قضايا الماء تتصل اتصالا مباشرا بالتنمية المستدامة ولذلك ينبغي أيضا للأمم المتحدة السعي إلى مبادرات مصممة لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على مواجهة الأزمات ذات الصلة بالماء.
    Une méthodologie a été mise au point sur le renforcement des capacités d'un parlement à répondre aux crises et à les gérer grâce à un instrument d'autoévaluation spécialement conçu à cet effet et qui a été partagé avec les groupes parlementaires régionaux des pays arabes, d'Amérique centrale et d'Afrique occidentale. UN وتم وضع الصيغة النهائية لمنهجية تتعلق ببناء قدرة أي برلمان على مواجهة الأزمات وإدارتها من خلال أداة مكرسة للتقييم الذاتي وُضعت رهن إشارة المجموعات البرلمانية الإقليمية في منطقة الدول العربية وأمريكا الوسطى وغرب أفريقيا، وقامت بلدان في غرب أفريقيا بتجريب المنهجية.
    Nous devons être mieux préparés à répondre aux crises humanitaires qui découlent de ces difficultés. UN ويلزم أن نستعد بشكل أفضل للاستجابة للأزمات الإنسانية التي تنجم عن هذه التحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more