"répondre aux critères" - Translation from French to Arabic

    • استيفاء معايير
        
    • تفي بالمعايير
        
    • تستوفي معايير
        
    • تلبية متطلبات
        
    • تستوفي جميع المعايير
        
    • تستوفي المعايير
        
    • يفي بمتطلبات
        
    • الامتثال إلى المعايير
        
    • تفي بمعايير
        
    • استيفاء شروط
        
    • بالمستويات المطلوبة
        
    • تستوفي المعيارين
        
    • لمعياري
        
    • يستوفي معايير
        
    • عليها المعايير
        
    Permettre à la moitié des PMA de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020 (par. 28) UN تمكين نصف عدد أقل البلدان نمواً من استيفاء معايير الخروج من قائمة هذه البلدان بحلول عام 2020
    Les modalités de distribution des logiciels libres doivent répondre aux critères suivants: UN وشروط توزيع البرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة لا بد أن تفي بالمعايير التالية:
    Catégorie IV : peu susceptibles de répondre aux critères afférents à la persistance et à bioaccumulation énoncés dans l'Annexe D UN فئة الفرز الرابعة: ليس من المحتمل أن تستوفي معايير الملوثات العضوية الثابتة والتراكم البيولوجي الواردة في المرفق دال
    La Commission s’emploie actuellement à accélérer le processus d’établissement du régime de vérification du Traité, qui doit répondre aux critères de vérification énoncés dans le Traité dès l’entrée en vigueur de l’instrument. UN وتكثﱢف اللجنة حاليا عملية إنشاء نظام التفتيش التابع للمعاهدة، ليصبح قادرا على تلبية متطلبات التحقق التي تنص عليها المعاهدة عند بدء نفاذها.
    Classe 4 : Substances peu susceptibles de répondre aux critères b), c), d) et e) de l'Annexe D. UN الفئة 4: المواد التي لا يحتمل أنها تستوفي جميع المعايير (ب) و(ج) و(د) و(هـ) من المرفق دال.
    Aussi était-il encourageant de constater que les pays en développement étaient également en mesure de soumettre des notifications pouvant répondre aux critères énoncés dans la Convention. UN وبذلك فإنه من المشجع ملاحظة أن البلدان النامية أيضاً هي في وضع يمكنها من تقديم إخطارات تستوفي المعايير المعدة في الاتفاقية.
    b) Le projet a été validé et continue de répondre aux critères de validation des projets10; UN (ب) إذا كان المشروع قد صودق عليه وظل يفي بمتطلبات المصادقة على المشاريع(10)؛
    Catégorie 4 : peu susceptibles de répondre aux critères de persistance et de bioaccumulation figurant à l'Annexe D UN فئة الفرز 4: عدم احتمال استيفاء معايير الثبات والتراكم البيولوجي في المرفق دال
    S'agissant du retrait de la catégorie des pays les moins avancés, l'objectif convenu est que la moitié de ces pays devraient être en mesure de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020. UN وفيما يخص الخروج من فئة أقل البلدان نمواً، فإن الهدف المتفق عليه هو تمكّن نصف عدد هذه البلدان من استيفاء معايير الخروج من هذه الفئة بحلول سنة 2020.
    D'une façon générale, s'il doit être atteint, l'objectif primordial qui est de permettre à la moitié des PMA de répondre aux critères de reclassement d'ici à 2020 suppose l'existence d'un certain nombre d'objectifs quantitatifs précis implicites. UN وبصورة أعم، يبين الهدف الشامل المتمثل في تمكين نصف عدد هذه البلدان من استيفاء معايير الخروج بحلول سنة 2020، أن عدداً من الغايات الكمية المحددة مدرجة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit répondre aux critères suivants : UN ولكي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف المحدد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات، عليها أن تفي بالمعايير التالية:
    Afin d'avoir droit à un remboursement au titre du soutien logistique autonome dans le domaine des transmissions, le contingent doit répondre aux critères suivants : UN وكي تتلقى الوحدة معدل تسديد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي في مجال الاتصالات عليها أن تفي بالمعايير التالية:
    Catégorie IV : peu susceptibles de répondre aux critères de persistance et de bioaccumulation figurant à l'Annexe D UN فئة الفرز الرابعة: ليس من المحتمل أن تستوفي معايير الملوثات العضوية الثابتة والتراكم البيولوجي الواردة في المرفق دال
    Ainsi, l'endosulfan avait été classé dans la première catégorie comprenant les produits chimiques pour lesquels des notifications émanant de deux régions au moins considérées aux fins de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause étaient susceptibles de répondre aux critères de la Convention. UN ولهذا، وضع الإندوسلفان في المجموعة الأولى، التي تضمنت مواد كيميائية أمكن الحصول بشأنها على إخطارات من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم التي تستوفي معايير الاتفاقية.
    En raison de leurs difficultés d'accès au financement, les producteurs, transformateurs et exportateurs ont du mal à répondre aux critères de plus en plus rigoureux imposés à l'entrée sur de nombreux marchés. UN فالافتقار إلى إمكانية الحصول على التمويل يجعل من الصعب على المنتجين والمجهزين والمصدّرين تلبية متطلبات الدخول الصارمة على نحو متزايد في العديد من الأسواق.
    Classe 4 : Substances peu susceptibles de répondre aux critères b), c), d) et e) de l'Annexe D. UN الفئة 4: المواد التي لا يحتمل أنها تستوفي جميع المعايير (ب) و(ج) و(د) و(هـ) من المرفق دال.
    Il s'est dit d'accord avec la délégation ayant proposé de ne retenir qu'un petit nombre d'indicateurs et a noté que les indicateurs choisis devraient répondre aux critères définis dans le document et se prêter à la vérification. UN وأبدى موافقته مع الوفد الذي اقترح ضرورة انتقاء مؤشرات قليلة. ولاحظ أن المؤشرات المنتقاة ينبغي أن تستوفي المعايير المبينة في الورقة وأن تتيح إمكانية للرصد.
    b) Le projet a été validé et continue de répondre aux critères de validation des projets10; et UN (ب) إذا كان المشروع قد صودق عليه وظل يفي بمتطلبات المصادقة على المشاريع(10)؛
    4.8 Soucieux de répondre aux critères d'appartenance à l'Union européenne, l'État partie a mis en œuvre ou exécute actuellement un certain nombre de projets visant à améliorer la situation des membres des groupes ethniques, qui ciblent tout spécialement les Roms. UN 4-8 وقد نُفّذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، مع التركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، ولا يزال تنفيذها مستمراً في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Ces demandes se doivent de répondre aux critères de «l'urgence absolue» et pouvoir bénéficier de chances vraisemblables de remboursement par les donateurs. UN وهذه الطلبات ينبغي أن تفي بمعايير حالة " الطوارئ المطلقة " ، وأن تجتاز الاختبار المتعلق باحتمال قيام المانحين بالتسديد.
    Elle a conclu que, si les techniques étaient appropriées pour l'application des réglementations, une sensibilité accrue serait requise, de même qu'une capacité renforcée pour détecter les isotopes spécifiques et les espèces chimiques, afin de répondre aux critères plus rigoureux en matière de vérification. UN وخلُصت إلى أنه على الرغم من أن التقنيات ملائمة لضمان الامتثال النظامي، فقد يتطلب استيفاء شروط التحقق الأكثر صرامة زيادة الوعي وتعزيز القدرة على كشف النظائر الخاصة والأنواع الكيميائية.
    L’article 1.3 traite pour l’essentiel des normes de comportement professionnel requises des fonctionnaires et prévoit que ces derniers font l’objet d’évaluations et sont tenus de répondre aux critères établis par la Charte. UN ١ - يعالج جانب كبير من البند ١-٣ من النظام اﻷساسي للموظفين مستويات اﻷداء المطلوب من الموظفين الالتزام بها وينص على أنهم يخضعون للتقييم والمساءلة لكي يفوا بالمستويات المطلوبة المحددة في الميثاق.
    Il fait observer que toute restriction de l'exercice des droits consacrés au paragraphe 2 de l'article 19 doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité et être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire. UN وتلاحظ اللجنة أن أي قيود تفرض على ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19، يجب أن تستوفي المعيارين الصارمين المتمثلين في الضرورة والتناسب ويجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تأسست عليه().
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    2. Produits chimiques pour lesquels, à l'issue d'un examen préliminaire, une seule notification semblait répondre aux critères de l'Annexe II UN 2 - المواد الكيميائية التي يبدو، من الاستعراض التمهيدي لها، أنّ إخطاراً واحداً بشأنها يستوفي معايير المرفق الثاني
    Si les événements de grande échelle ont une ampleur suffisante pour être considérés comme des catastrophes, d'autres, beaucoup plus nombreux et affectant un nombre bien plus important d'enfants et de familles, sont trop petits ou d'évolution trop lente pour répondre aux critères officiels d'une " catastrophe " . UN وبينما تُصنَّف الحوادث كبيرة الحجم على أنها كارثة، فإن حوادث صغيرة أخرى أكبر عددا وأكثر تأثيراً على الأطفال والأسر لا تنطبق عليها المعايير الرسمية `للكارثة`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more