"répondre aux demandes" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة لطلبات
        
    • تلبية الطلبات
        
    • الاستجابة للطلبات
        
    • تلبية طلبات
        
    • تلبية مطالب
        
    • بتلبية المطالب
        
    • تلبية متطلبات
        
    • تستجيب لطلبات
        
    • الاستجابة لطلب
        
    • لتلبية طلبات
        
    • تلبية الطلب
        
    • يلبي الطلبات
        
    • الرد على الاستفسارات
        
    • الاستجابة للطلب
        
    • الاستجابة للمطالب
        
    répondre aux demandes d'assistance technique des pays en développement constitue le cœur de l'activité du CRTC. UN وقال إن الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية المقدمة من البلدان النامية هي في صلب عمل المركز والشبكة.
    Le temps nécessaire pour répondre aux demandes de documents et de statistiques est plus court. UN كما تم خفض الوقت الذي تستغرقه الاستجابة لطلبات الحصول على السجلات والإحصاءات.
    Au niveau international, il importe de continuer à renforcer ONU-Habitat pour que cet organisme puisse répondre aux demandes qui lui sont actuellement adressées. UN ومن الضروري على الصعيد الدولي، استمرار تعزيز قدرة موئل الأمم المتحدة من أجل تلبية الطلبات الحالية.
    Continuer à répondre aux demandes des PMA parties UN مواصلة الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً
    L'une serait que les règles régissant la protection diplomatique soient modifiées de façon à répondre aux demandes des investisseurs. UN قد يتمثل أحدهما في الدعوة إلى إجراء تغيير في القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بهدف تلبية طلبات المستثمرين.
    D'ici là, il faudra répondre aux demandes présentées individuellement par les organes conventionnels qui se trouvent dans les situations les plus précaires en leur accordant des crédits supplémentaires. UN وفي الوقت نفسه، لابد من التصدي لأشد الحالات خطورة في كل هيئة من هيئات المعاهدات من خلال الاستجابة لطلبات بعينها للحصول على تمويل إضافي.
    Il faut espérer que le dispositif mondial de liaison permettra à l'Organisation de répondre aux demandes d'assistance rapidement et de manière appropriée. UN وأعربت عن الأمل في أن تتمكن الأمم المتحدة بفضل مركز التنسيق العالمي من الاستجابة لطلبات المساعدة على نحو سريع وملائم.
    répondre aux demandes du Groupe d'experts UN الاستجابة لطلبات فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نموا
    répondre aux demandes émanant des PMA parties UN الاستجابة لطلبات الأطراف من أقل البلدان نمواً
    Ainsi, non seulement il sera mieux à même de répondre aux demandes d'évaluations à l'échelle du système, mais les délais de publication des rapports s'en trouveront réduits. UN فزيادة الاستعانة بالخبراء الاستشاريين لن تزيد من قدرة الوحدة على تلبية الطلبات على نطاق المنظومة فحسب، وإنما ستؤدي أيضا إلى إنتاج التقارير في غضون آجال زمنية أقصر.
    Le Comité consultatif est conscient de la nécessité de renforcer les capacités du sous-programme pour répondre aux demandes de plus en plus nombreuses émanant des pays en développement. UN تسلم اللجنة بالحاجة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    Cette baisse est due en grande partie à la crise financière actuelle et fait qu'il a été difficile de répondre aux demandes d'assistance de plus en plus nombreuses. UN ويعزى هذا أساسا إلى الأزمة المالية الراهنة، التي جعلت من الصعب تلبية الطلبات المتزايدة للحصول على المساعدة.
    répondre aux demandes émanant des PMA parties UN الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً
    Le Groupe d'experts des PMA continue de répondre aux demandes d'informations et d'appui technique émanant des PMA parties UN يواصل فريق الخبراء الاستجابة للطلبات التي تقدمها الأطراف من أقل البلدان نمواً للحصول على المعلومات والدعم التقني
    Cela entrave sa capacité de répondre aux demandes de plus en plus importantes concernant la remise en état de l'infrastructure des transports aériens somaliens. UN وعرقل ذلك أيضا قدرتها على الاستجابة للطلبات المتزايدة على إصلاح الهياكل الأساسية الصومالية في مجال النقل الجوي.
    L'Unité devait notamment répondre aux demandes de visites consultatives techniques et d'appui à court terme, formulées par cinq États parties pour accueillir des ateliers régionaux. UN وشمل ذلك تلبية طلبات الدول الأطراف لزيارات استشارية تقنية قصيرة الأجل ودعم خمس دول أطراف لاستضافة حلقات عمل إقليمية.
    Dans le monde en développement, nous constatons qu'il est de plus en plus difficile de répondre aux demandes de l'individu et de la société. UN بيد أننا في بلدان العالم النامي نجد من الصعب بشكل متزايد تلبية مطالب الفرد والمجتمع.
    53. Demande instamment aux États Membres et à la communauté internationale de s'acquitter de tous les engagements qu'ils ont pris de répondre aux demandes relevant du développement social, y compris l'assistance et les services sociaux, résultant de la crise financière et économique mondiale, laquelle touche en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables; UN 53 - تحث الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على الوفاء بجميع التزاماتهما بتلبية المطالب المتعلقة بتحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك تقديم الخدمات والمساعدة الاجتماعية، التي نشأت نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تؤثر بصفة خاصة في أكثر الفئات فقرا وضعفا؛
    L'Union africaine aura cependant d'importantes difficultés à surmonter pour répondre aux demandes découlant de ses missions actuelles et de ses objectifs à long terme. UN إلا أن الاتحاد الأفريقي يواجه تحديات جسيمة في إطار تلبية متطلبات مهامه الحالية وأهدافه الطويلة الأجل.
    Un État doit pouvoir répondre aux demandes d'assistance comme il l'entend. UN ورأت أنه ينبغي أن يسمح للدولة أن تستجيب لطلبات المساعدة بالشكل الذي تراه مناسبا.
    Encourageant aussi la communauté internationale des donateurs à répondre aux demandes faites par le Gouvernement burundais pour renforcer ses institutions judiciaires nationales et les moyens dont il dispose pour faire régner l'état de droit, UN وإذ يشجع أيضا الأوساط المانحة الدولية على الاستجابة لطلب حكومة بوروندي من أجل تعزيز مؤسساتها القضائية الوطنية وقدرتها في مجال سيادة القانون،
    Elle peine à disposer de ressources extrabudgétaires suffisantes pour répondre aux demandes d'assistance technique. UN فمن الصعب الحصول على موارد كافية من خارج الميزانية لتلبية طلبات المساعدة التقنية.
    Celle-ci, cependant, est loin de pouvoir répondre aux demandes plus nombreuses que jamais d'opérations de secours effectives. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لا تزال بعيدة عن تلبية الطلب دائم التزايد على عمليات الغوث الفعالة.
    Tout d'abord, la Chine considère que la conférence devrait répondre aux demandes qui lui ont été faites par l'Assemblée générale et aux aspirations de la communauté internationale. UN ترى الصين أولاً أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يلبي الطلبات التي وجهتها الجمعية العامة إليه، ويستجيب لآمال وتطلعات المجتمع الدولي.
    Il est envisagé aussi de ne plus se contenter de répondre aux demandes de renseignements et de publier et de diffuser largement les informations INRES. UN ومن المزمع أيضا الاستعاضة عن مجرد الرد على الاستفسارات بنشر معلومات النظام وتوزيعها على نطاق واسع.
    Cependant, la capacité du Conseil de répondre aux demandes croissantes d'intervention et la volonté de la communauté internationale de continuer à lui accorder sa confiance dépendront de sa capacité de procéder aux réformes nécessaires. UN ولكن قدرة المجلس على الاستجابة للطلب المتزايد على تدخله، واستعداد المجتمع الدولي لمواصلة وضع ثقته في المجلس وتعويله عليه سيعتمدان الى حد كبير على قدرته على القيام باﻹصلاحات اللازمة.
    L'objectif principal serait de renforcer les capacités et les moyens du système multilatéral d'action collective pour répondre aux demandes et aux préoccupations mondiales. UN وسيكون الهدف الرئيسي تعزيز طاقات وقدرات الآلية المتعددة الأطراف للعمل الجماعي في الاستجابة للمطالب والشواغل العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more